Eсли постмодернизм - это Виктор Ерофеев и Владимир Сорокин, тогда это даже не тупик, а зловонная яма.Интервью "НОВОГО ЖУРНАЛА" (НЖ) с писателем Алексеем Варламовым
Н. Ж. - Прошло более десяти лет с тех пор, как вы опубликовали свой первый рассказ. Изменилась ли за это время ситуация в литературе? Как вы видите расстановку тенденций в современной прозе, ее структуру? - Я входил в литературу в очень странное время, в реальность которого теперь даже трудно поверить. Это был самый пик гласности, тиражи журналов достигали нескольких миллионов, но при этом читали в основном так называемую "возвращенную" литературу - Пастернака, Платонова, Булгакова, Солженицына, литературу эмигрантскую или то, что лежало в столе у советских писателей до лучших времен. Начинающим авторам в ту пору места в журналах отводилось мало, и напечататься было крайне трудно. Эта параллельная, несовременная литература задавила собой литературу современную. Я говорю безо всякой обиды - то было неизбежно, и слава Богу, что мы могли прочесть замечательные книги. Но на фоне того, что возвращалось, многие дебюты проходили незамеченными.
Н. Ж. - А как вы полагаете, сколько сегодня русских литератур? - Мне немножко трудно ответить на этот вопрос, потому что я успеваю следить в основном за литературой собственно российской. Но все-таки предположение, будто бы литература на русском языке превращается в нечто похожее на англоязычную, вызывает у меня сомнение. Мы все же очень центричны. И любой крупный писатель, пишущий на русском языке, будет стремиться прийти именно в Россию со своими книгами, где бы он ни жил. И это нормально. Россия все равно была, есть и будет духовной родиной всякого, кто говорит на русском языке. Так мы устроены.
Н. Ж. - А какова сегодня судьба деревенской прозы? - Расцвет деревенской прозы, я думаю, уже прошел. И хотя писатели-деревенщики продолжают писать, вряд ли они скажут что-то принципиально новое именно в этой области. Их голоса, к сожалению, вообще почти не слышны.
Н. Ж. - Вы принадлежите к поколению сегодняшних тридцатилетних, а каковы ваши отношения со старшим поколением? - Я думаю, дело здесь не в поколениях, а в людях. Мне близки некоторые прозаики, которым сегодня за шестьдесят, мне очень близки те, кого уже, к сожалению, нет в живых, - Юрий Казаков, Василий Шукшин, Константин Воробьев, и я совершенно далек от многих своих ровесников. Но честно-то говоря, какие бы ни происходили временные и тактические союзы, сейчас в литературе, как и в жизни, каждый играет за себя. И если и существуют писательские объединения, группы, то они мне кажутся во многом условными. Чего-чего, а партийности, кружковости в нынешней словесности нет, скорее - агрессивный индивидуализм. Н. Ж. - Каковы темы и мотивы современной прозы? Вы защитили в Московском университете диссертацию об апокалиптических мотивах в современной русской прозе. Исчерпывается ли этим все ее содержание или есть что-то еще? - Разумеется, не исчерпывается. Но в ту пору, когда я писал свою диссертацию, мне так казалось - и, я думаю, это свойственно любому исследователю, - будто моя тема самая важная. Хотя в тот момент, пять-шесть лет назад, по нашей словесности и в самом деле прокатился целый вал апокалиптической прозы.
Н. Ж. - Каково ваше отношение к постмодернизму? Термин, безусловно, расплывчатый, но стоит ли за ним какая-то реальность? Не тупик ли это? Авангард ради авангарда? - Когда в своей диссертации я несколько раз употребил слово "постмодернизм", то мой оппонент в письменном отзыве выразил неудовольствие по поводу того, что у меня отсутствует точное определение "постмодернизма" и посоветовал быть в этом вопросе более педантичным и даже въедливым. Вероятно, так и надо - но я запутался в постмодернизме и не знал, как оттуда выпутаться. В принципе, дело, думаю, не в направлениях и не в терминах, а в конкретных писателях и их книгах. Если Венечка Ерофеев и Саша Соколов - постмодернисты, то это не тупик, хотя и не стремнина, - я все же полагаю, что русская литература будет обретать и находить себя на путях реализма. Но если постмодернизм - это Виктор Ерофеев и Владимир Сорокин, тогда это даже не тупик, а зловонная яма. Но в любом случае, это вопрос истории - пусть даже совсем недавней. Н. Ж. - А существует ли сегодня такое понятие, как "литературный процесс", или оно вам кажется фиктивным? - Я думаю, что если литературный процесс существовал раньше, то он существует и сейчас. Это понятие чисто литературоведческое, и ничего сверхъестественного и уникального, чтобы заявить о конце этого самого процесса, мы сегодня не наблюдаем. Что для меня в нынешней ситуации действительно ново и неприятно - так это ощущение пустоты, некоей изолированности, в которой мы вдруг все оказались. К сожалению, что очень давит, так это некая спертость в атмосфере этого самого процесса. Много народу, набившегося в тесную комнату. Этакий клуб, салон, где все чего-то ждут. Писатели, что их похвалят критики, критики, что появится нечто, что можно будет похвалить или поругать, - и все друг другом недовольны и раздражены. Главным образом тем, что нет зрителя, то есть читателя. В этом обществе появляются свои обличители, свои конформисты и угодники, но все друг от друга очень зависят. Отсутствие контроля со стороны государства нас вовсе не раскрепостило, а принесло новую несвободу.
Н. Ж. - Кто из русских писателей оказывает сегодня серьезное влияние на литературу? - Это происходит волнообразно. В прозе был период платоновский, был казаковский, был набоковский - им подражали. Но сегодня одной отчетливой тенденции нет. Существует определенное взаимодействие с классикой. Чаще всего это заигрывание и кокетство, то, что называется модным словом "римейк", - но в принципе понятно, что добиться успеха можно только либо будучи крайне оригинальным, либо создавая то, что называется по-английски non-fiction. В этом смысле русская литература очень поляризована, и в ней борются две эти тенденции беллетристики и эдакой правды-матки до конца. Иногда предпринимаются попытки эти вещи соединить - что очень удачно, на мой взгляд, делает Л. Бородин.
Н. Ж. - С 1986 года шел процесс освоения литературного наследия эмиграции. Как вы полагаете, стало ли оно частью современной литературы? - Постольку поскольку. Есть несколько ярких имен - уже упоминавшиеся Набоков, Саша Соколов, отчасти Аксенов, Владимов и Синявский, может быть, Лимонов - которые на литературу безусловно повлияли и вошли в наше сознание. Но скорее надо говорить не о стилистике, а о содержании. В области идей братание отечественных либералов с антисоветчиками очень оживляло жизнь в начале перестройки - тогда все эти вещи были внове. Но теперь даже странно, чему мы тогда так радовались. И вообще, к сожалению, я должен сказать, что эмиграция и метрополия не нашли общего языка, и их взаимные претензии так и остались непреодоленными. Мало кто из эмигрантов вернулся, и, не желая никого упрекать, все же замечу, что многие ведь, уезжая, заявляли, что главная причина их отъезда - отсутствие свободы слова. Чего-чего, а этого добра сегодня у нас хватает. Можно сколько угодно говорить о коммунистической сущности ельцинского режима, о том, что эмиграцию не слышат, не понимают и даже не хотят понять. Но, сам не принимая почти все из того, что у нас происходит, я вижу, что Россия действительно изменилась за эти годы.
Андрей Столяров - Горгона Юрий Дружников - Потрепанный парус любви Петр Межирицкий - Чайка Леонид Семенюк - На чужбине ПОЭТИЧЕСКАЯ ТЕТРАДЬ Николай Моршен, Евгений Терновский, Анатолий Третьяков, Катя Капович, Марина Кучинская, Ян Пробштейн, Ирина Машинская, Николай Сарафанников, Апуш, Александр Сибилев, Петр Ильинский Аделина Адалис - Борису Пастернаку (публ. Василия Молодякова) Дмитрий Кленовский - Неизвестные стихотворения (публ. Эллы Бобровой) ВОСПОМИНАНИЯ И ДОКУМЕНТЫ Людмила Флам - Голоса из прошлого Григорий Поляк - Несколько слов об Андрее Седых Лев Озеров - Трижды буржуазный националист Александр Могилянский - Москва, февраль 1947 г. (публ. Василия Молодякова) ЛИТЕРАТУРА. КУЛЬТУРА. ИСТОРИЯ Татьяна Юрченко - К генеалогии "Легкого дыхания" Борис Соколов - Контуры "Эпохи Великой Духовности" В. В. Кандинского Савелий Сендерович и Елена Шварц - Аурелиан и Элеонора, или Где Набоков ловил бабочек Эдуард Штейн - Художники русского Китая, "ХЛАМ" и "Понедельник" (Иконография) Юрий Фельштинский - Был ли Сталин агентом Охранки СООБЩЕНИЯ И ЗАМЕТКИ Интервью с писателем-прозаиком Алексеем Варламовым Валентина Синкевич - Замечательный индивидуалист (К 75-летию Виктора Урина) Эдвард Касинец - К столетию Славяно-Балтийского отдела Нью-Йоркской публичной библиотеки ПАМЯТИ УШЕДШИХ Сергей Голлербах - Агния Сергеевна Ржевская .................................... 261 Эдуард Штейн - Кира Славина ................................................................ 266 БИБЛИОГРАФИЯ Илья Серман - Марк Альтшуллер. Эпоха Вальтера Скотта в России; Генрих Иоффе - Г. Л. Смирнов. Уроки минувшего; Вадим Крейд - Поэзия серебряного века. Антология; Сергей Голлербах - Анатолий Давыдов. Острова былого; Илья Куксин - M. Parrich. The Lesser Terror; Илья Куксин - М. Грулев. Записки генерала-еврея; Борис Литвак - Археографический ежегодник; Генрих Иоффе - Анатолий Черняев. 1991 год. Дневник помощника президента СССР; Анатолий Либерман - Кипенье в действии пустом (Виктор Пелевин. Чапаев и Пустота); Ростислав Полчанинов - Тома Миленковиђ. Руски инженьери у Jугославиjи Анатолий Либерман - Книги, поступившие в редакцию ПИСЬМА В РЕДАКЦИЮ О б а в т о р а х Для университетов и организаций за год - 4 книги - $60 Индивидуальная подписка за год - 4 книги - $40 (пересылка в США $7.00, за границу - $14.00) Цена отдельного номера - $12.50 (пересылка в США $1.70, за границу - $3.00) Редакция располагает номерами прошлых лет. Цена - от 5 до 10 долларов. Плата от заграничных подписчиков принимается только в международных чеках. Заказы посылать по адресу: THE NEW REVIEW (ISSN 0029 5337), Inc., 611 Broadway, # 842, New York, N. Y. 10012. Тел. и факс. ред. (212) 353-1478 E-mail: nrewiw@village.ios.com
Основатели "НОВОГО ЖУРНАЛА" М. Алданов и М. Цетлин 1942 С 1946 по 1959 редактор М. Карпович С 1959 по 1966 редакция: Р. Гуль, Ю. Денике, Н. Тимашев С 1966 по 1975 редактор Роман Гуль С 1975 по 1976 редакция: Р. Гуль (главный редактор), Г. Андреев, Л. Ржевский 1978 1981 редактор Роман Гуль 1981 1983 редакция: Р. Гуль (главный редактор), Е. Магеровский 1984 1986 редакция: Р. Гуль (главный редактор), Ю Кашкаров, Е. Магеровский 1986 1990 Редакционная коллегия 1990 1994 редактор Юрий Кашкаров Пятьдесят седьмой год издания
Кн. 212 НЬЮ-ЙОРК 1998 Главный редактор Вадим Крейд
|