КОСАЯ КНИГА

24-08-2008

Автор закончила Литинститут им.

Горького по семинару прозы. Кроме прозы пишет критические статьи. Публикуется в различных журналах и газетах Германии, Живет в Штутгарте.

Книга Вл.Батшева «Писатели русской эмиграции. Германия 1921-2008» вышла в издательстве «Литературный европеец» весной 2008 года. В предисловии к книге автор-составитель написал: «В последние годы появилось несколько энциклопедических справочников, в которых их составители пытаются примирить под одной обложкой писателей нынешней России и писателей Русского Зарубежья.

&#9-...Однако, литература – вещь болезненная, чутко реагирующая на жизнь, и потому объединяться не хочет, ничего не забывает, и живёт по своим законам каждая. По ту и эту стороны рубежей.»

&#9-Здесь просматривается скрытая полемика составителя справочника со знаменитым создателем «Лексикона русских писателей» немецким славистом проф.Вольфгангом Казаком, который ещё на конференции 1978 года: «Одна или две русские литературы?» однозначно заявил: «...сегодня нет двух русских литератур, но есть разные русла в единой русской литературе».

И, ещё, из более «позднего» В.Казака: «...существует целостная великая русская литература ХХ века, в своей внутренней конфликтности скреплённая единством языка, культуры и истории»

&#9-Но обратимся к наполнению справочника. Поначалу бросается в глаза отсутствие огромного, и это не преувеличение, числа писателей ныне живущих и пишущих в Германии, писателей так называемой 4-й волны.

Правда, Владимир Батшев предупредил, что « критерий включения в справочник современных писателей – наличие изданных книг». Видимо к таким писателям он отнёс авторов своих журналов –Владлена Тарана , Владимира Штеле, О.Вайнингер, С.Дебрера, Д.Драгилёва... И почему-то не поместил данные Нины Бёттгер, хотя один из номеров журнала «Литературный европеец» был полностью отдан произведениям этого прозаика, так называемая «книга в журнале»? А самому Батшеву, включённому в 2006 году в «лонг-лист Букеровской премии», неизвестно ли, что на премию выдвигаются книги? Тогда почему в справочнике отсутствуют имена Ю.Малецкого(шорт-лист Букера 2007 г.) или М.Окуня(шорт лист Бунинской премии 2007 г)? Или М.Безродного, получившего Малый Букер 1998г? Почему отсутствуют имена редакторов , издающихся в Германии изданий, Д.Чконии и Л.Щиголь («Зарубежные записки)- А.Лайко(«Студия»)- Л.Бердичевского(«До и после»)- С.Фельде( «Пилигрим»)- В.Авцена («Семейка»- Б.Марковского(«Крещатик»)- М.Полянской «Зеркало загадок»)... Нет многих имён просто хороших писателей и поэтов – В.Вебера, З.Сагалова, В.Фадина, И.Смирнова-Охтина, С.Бирюкова, Л.Агеевой, О.Юрьева, А.Макушинского, Б.Шапиро,Л.Рейнгач, Р.Самойловича, А.Мильштейна, Вл.Шубина, Г.Хлусевича, П.Нерлера(Поляна)...Перечислить всех русских писателей Германии , оставшихся «за бортом» этого справочника не представляется возможным. Хорошо ещё, что поместил составитель имена недавно умерших О.Бешенковской и Ф.Горенштейна. Наверняка, если бы живы были покойные, то не удостоились бы этой « чести». Ведь не так уж и давно в «Литературном европейце» был напечатан грязный пасквиль, марающий доброе имя Ольги Бешенковской.

&#9-Часто у Батшева встречается какое-то пренебрежительно-снисходительное отношение к тем или иным писателям. Так, например, он пишет о Л.Гиршовиче: : «В свободное от работы время пишет прозу.Издаётся, в основном, в России».

Что, видимо, по мнению Батшева, непростительный грех.

&#9-Либо пишет что-то вовсе уж непонятное, вот такое: «Евг.Кумминг.Литератор.Чекист...майор вермахта.Сотрудничал с гестапо» Вот поди пойми, потому что «В огороде бузина, а в Киеве – дядька».

&#9-Зададимся вопросом, почему в справочник не попало много писателей? Просмотрев внимательно, прочитав библиографию авторов можно придти к простому ответу – все современные авторы, попавшие в и издание – это авторы журналов «Литературный европеец» и «Мосты»!!! Так может быть было бы правильнее озаглавить книгу – современные авторы журналов «Лев» и «Мосты»,(причём нужно отметить, авторы, сотрудничающие с журналами именно с е й ч а с!)

&#9-А теперь обратимся к авторам 1-х волн эмиграции.

Представлялось, что Вл.Батшев, позиционирующий себя не только, как поэт и прозаик, но и как историк(это же ему принадлежит 4-х томное исследование «Власов» снабжённое огромным количеством архивно-исторического материала) эту часть книги пропишет особенно бережно, и во всей полноте. Однако... p>

&#9-Где же имя и сведения о произведениях Маргариты Сабашниковой, художницы и мемуаристки, музы Максимиллиана Волошина, «третьей нелишней» в паре Вячеслава Иванова и его супруги Зиновьевой-Аннибал, русской последовательнице Р.Штейнера, написавшей «Зелёную змею», публиковавшейся в «Гранях» и умершей в Западной Германии в 1973 г?!

Это всё равно, что не упомянуть в истории русского футуризма «Полутораглазого стрельца» Б.Лившица.

&#9-А почему нет Вл.Линденберга-Челищева, мало знакомого, пока что, современному российскому читателю, но опубликовавшему в Германии 30,(тридцать!) книг!

Обратимся теперь к авторам, которых представил составитель.

Во-первых необходимо отметить, что он не придерживается собственного кредо, у многих писателей 1-х волн эмиграции нет книг, одна только библиография произведений, напечатанных в периодике. И таких имён – десятки! Это и просто журналисты, сотрудники изданий «Грани» и «Посев», и особенно много фамилий людей – участников власовского движения. Конечно Батшев, как автор 4-хтомника, собрал много материала о трагической, но как мне кажется, отнюдь не героической, фигуре руководителя РОА и его помощников, среди которых было немало журналистов, публицистов, просто газетчиков, выпускавших газеты на оккупированной территории СССР. И все они нашли своё место на страницах батшевского справочника. Однобокость видения Батшева проявилась ещё при написании тетралогии. Как было замечено другими авторами, что «...все события в книге подаются с точки зрения исключительной правоты Власова....и правда-истина там также даётся с точки зрения благодеяний, принесённых гитлеровцами в задавленную сталинизмом страну. То есть, как ни крути, а только с одной стороны.» И эта же, определённого толка, ангажированность проявляется им и в качестве составителя. Нет, конечно, есть тут и писатели, находившиеся в оппозиции к гитлеровскому режиму, участники движения Сопротивления, жертвы нацистских концлагерей. Но их тут просто совершеннейшее меньшинство, да и написано о них, как-то, поспешно, скомканно, неуважительно, что ли.

&#9-Во-вторых, часто создаётся впечатление, что составитель словно бы цитирует сведения с некоего текста, переведённого на русский, но так и не обработанного, т.е. с подстрочника. Иначе как можно объяснить эти совершенно не русские словосочетания: «старческий дом», вместо дома для престарелых: «Ка-цет»- сокращённое название концлагеря на немецком- «выдан советчикам», т.е. советским- вместо географического названия Лохвица (в Полтавской области), на немецкий манер «Лохвице»- участники движения Сопротивления –«сопротивленцы»- Отечественная война у составителя «советско-германская война», а вот и совсем уж казус из биографических сведений о Наталье Тарасовой «...она думала изучать биохимию, но увлеклась ф а у н и с т и к о й и о р и е н т о л о г и е й(???!!!).» По русски нужно было написать - зоологией и орнитологией(наука о птицах), а ориентология – это вообще наука о Востоке...И подобного подстрочникового «мусора» полно.

Не буду останавливаться на в- третьих, четвёртых, пятых...

В конце концов ошибок может быть немало в большом труде. Но, что, каждый раз неприятно поражает - это восприятие составителем нацистов и их пособников с каким-то почти нескрываемым трепетом. Так, к примеру пронацистской газете «Новое слово»(Берлин), его сотрудникам и редактору Вл. Деспотули покровительствовал заместитель А.Розенберга Георг Лейббрандт. И об этом с должной степенью почтения сообщает Вл.Батшев. Подчас становлюсь, как и Батшев, пристрастной, но в ином ключе, понимая, что историю уже не изменить, бывает всё же как-то жутковато оттого что, на страницах мирно соседствуют , жертвы и палачи!?

Ведь многие, даже те, кто не принимал участия во власовском движении, сотрудничали с гестапо, а другие – жертвы, погибли в концлагерях. Думаю, что «встреча в реале» для жертв оказалась бы катастрофичной!

&#9-У Батшева, нужно отметить, полное невосприятие ни России, ни, тем более ,СССР. Об этом уже много написано. К примеру:см.Валерий Лебедев « Горит свечи огарочек..(Заметки об удивительном русофобе)- интернет журнал «Лебедь» от 22 июля 2007 г. И в самом деле, у Батшева, если советский, то не разведчик, но «шпион», и тому подобное. Иногда составитель то ли бездумно переписывает очевидный бред, то ли сам додумывается до подобного.

Вот, например, фрагмент из биографии известного юдофоба Владимира Самарина(Соколова) : «...В конце 1980-х годов правительство США п
од воздействием прессы, контролируемой с о в е т с к и м КГБ, выслало Самарина из США, объявив нацистским преступником...» Вдумайтесь, вчитайтесь в эдакую нелепицу!

&#9-Конечно, Батшев попытался сделать очень хорошее дело, как он сам написал: « Книга о русской зарубежной литературе – дань памяти ушедшим, но не сдавшимся», Что у него из этого прекрасного замысла получилось судить читателю.

&#9-Лично меня ободрил подзаголовок книги : «Материалы к биобиблиографическому словарю». Значит есть ещё, существует возможность восстановления, исправления допущенных с умыслом или без, ошибок.. Прекрасно понимая, что подобные труды никогда не могут претендовать на исчерпывющую полноту, хочется, всё же чтобы было как можно меньше огрехов. А для этого необходим вдумчивый, неспешный, а главное - б е с п р и с т р а с т н ы й подход.

Комментарии

Добавить изображение