ОНЕГИН, МИНКИН и ПУШКИН
03-11-2013Уже не впервые Александр Минкин пиарит свое сенсационное литературоведческое открытие, буквально прорыв в трактовке любовной одиссеи Евгения Онегина в одноимённой пушкинской поэме.
Чтобы читатель понял о чём идёт речь приведу обширную цитату из текста А. Минкина.
...Онегин получил письмо, двое суток мучил девушку неизвестностью, приехал, нашёл её в саду и говорит:
«Но я не создан для блаженства;
Ему чужда душа моя;
Напрасны ваши совершенства:
Их вовсе недостоин я».
Что такое «ваши совершенства», когда речь идёт о 17-летней девушке? Это так называемые девичьи прелести«, выпуклости.
А через три года Онегин влюбился в замужнюю Татьяну и написал ей письмо:
Нет, поминутно видеть вас,
Повсюду следовать за вами,
Улыбку уст, движенье глаз
Ловить влюбленными глазами,
Внимать вам долго, понимать
Душой всё ваше совершенство,
Пред вами в муках замирать,
Бледнеть и гаснуть... вот блаженство!
Были «совершенства», стало «совершенство» — единственное число!
Совершенство (в единственном числе) — это душа. Совершенство души. Онегин же говорит «понимать душой». А душой только душу и понимают. Те совершенства (прелести) его сейчас не интересуют.
Пушкин, возможно, рассчитывал, что какой-нибудь внимательный читатель заметит, поймёт и усмехнётся. И возможно, такие читатели были. Но ни у Лотмана, ни у Набокова (в гигантском комментарии к «Онегину»), ни в одном переводе, даже самом лучшем, этот гениальный фокус, где с изменением числа отменяется тело и возникает душа, — нигде, никогда ни слова...
Переводчики ахнули." (Конец цитаты)
Ну, с переводчиков что возьмёшь,- нерусь. Но вот Лотман, а уж тем более Набоков едва ли бы прошли мимо такого душевного порыва Евгения, господина довольно холодного, почти циника
и кое в чём (как и автор поэмы) разобравшегося относительно того, что касается женской души.
Увы, невнимательными ни Лотман, ни Набоков не были. А вот Минкина подвёл наивный энтузиазм. (Это у автора-то «Писем президенту!»)
Ну, как же, восклицает Минкин,- «Совершенство (в единственном числе) — это душа. Совершенство души». И добавляет «убийственный» аргумент:-«Онегин же говорит „понимать душой“».
Прямо, как в старом еврейском анекдоте.
«Еврей хвастается своим раввином:- Однажды наш ребе упал в воду, а плавать он не умел.
Но у него в руках были две маринованные селёдки. Они ожили и вытащили его на берег.
— Слушайте, я в эту историю не верю. Чем вы это можете доказать?
— Вы же сами видите: наш ребе жив!»
Так какое же «совершенство» разглядел «добрый приятель» легендарного ходока-поэта, Евгений
в светской даме «в малиновом берете»? Неужто то, что она «с послом испанским говорит»?
Едва ли. В те времена дворянское ообразование подразумевало знание двух-трёх иностранных языков. Вот с русским были проблемы:
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своём родном
Да и много позже другая «русская душой» героиня испытываля некоторые сложности с русским правописанием:-«Князю Андрею Наташа отправляла «классически-однообразные, сухие письма, которым сама не приписывала никакого значения и в которых, по брульонам, графиня поправляла ей орфографические ошибки.»
Но из поэмы слова не выкинешь, и слово «совершенство» произнесено и замечание Минкина образовалось не на пустом месте. Так какое же совершенство разглядел в финале поэмы
Онегин в Татьяне?
Чтобы ответить на этот вопрос присмотримся повнимательней к слову «совершенство».
Хоть это и, несомненно, сществительное, но по сути глагол совершенного вида (шутка).
Дело в том, что Татьяна совершилась, осуществилась как женщина, sex appeal которой абсолютен, и обжалованию не подлежит. (Особенно, принимая во внимание, что муж не молод и «в сраженьях изувечен»). Распаляя Евгения, она, как и донна Анна у того же Пушкина, поднимает флаг над неприступной крепостью:-«Но я другому отдана и буду век ему верна».
Ага, уж кто-то, а Пушкин мог бы кое что порассказать о чудных мгновениях взятия и не таких крепостей, когда он с полным основаниям мог восклицать:-«Ай да Пушкин, ай да сукин сын!»