ИДИОМЫ И МЫ  (Упражнение дилетанта)

13-06-2019

image001

  • Речь – это способ общения между людьми, некое пространство существования человеческого сообщества, живое, развивающееся, меняющееся во времени, в зависимости от изменения социальных, культурных и бытовых условий Язык становится богаче, появляются устойчивые обороты речи, так называемые фразеологизмы  (фразеологическая единица, идиома), которые в нашей лексике занимают особое место. Идиомы русского языка широко используются как в эпических произведениях устного народного творчества, классической и современной литературы, являясь весьма важным инструментом их создания, так и в средствах массовой информации и обыденной разговорной речи.
  • Идиомы  свойственны определенному языку: Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо более емко, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд. Они встречаются буквально на каждом шагу, и поэтому интересно знать их происхождение и необходимо – значение, смысл. Благодаря этому появится возможность грамотно и к месту употреблять их, обогащая и делая более красочной собственную речь. К тому же эти знания помогут лучше понимать различные литературные тексты.
  • Трудно себе даже представить какое-нибудь произведение, где бы не были использованы фразеологизмы. Литературная речь без их употребления становится блеклой и как бы искусственной. Идиомы русского языка настолько органично живут в ней, что порой даже и не замечаются в момент употребления.
  • Попробуйте представить себе диалог, в котором бы один человек, рассказывая другому о материальном достатке кого-то третьего, долго бы описывал, насколько тот богат. Чаще всего он выразился бы коротко и емко: «Да у него денег куры не клюют», как это, к примеру, делает героиня А. Островского в пьесе «Свои люди – сочтемся».Встречается это выражение и у А. Чехова, и у И. Шмелева, и у других классиков и писателей. И это, конечно же, не единственная столь распространенная идиома. Примеры можно приводить бесконечно.Самым важным признаком фразеологизмов является их метафоричный, образный характер. Академик Н. М. Шанский даже дал им такое определение, как «миниатюрные художественные произведения».Роль идиом в нашем языке достаточно велика еще и потому, что благодаря им можно максимально образно выразить свое отношение к тому или иному событию или явлению, «включив» переносный смысл.

    Плохому танцору  яйца мешают

    Многие считают, что плохому танцору мешают ноги, а слово "яйца" в поговорку вставили какие-то неприличные шутники. Однако это не так. Взгляните на две старинные карикатуры:

     

  • На этой карикатуре (справа) изображен  Бисмарк, на яйцах надписи: законы, постановления, распоряжения.
  • Как видим, танцоры на них есть и яйца тоже, а вот что-либо неприличное напрочь отсутствует! В чём же дело?  дело в старинной европейской традции, которая называется «Танец с яйцами» или «Яичный танец». В одной его версии танцующий должен был, не прекращая танцевать, выкатить ногой яйцо из миски, а потом перевернуть миску так, чтобы накрыть ею яйцо.  По другой версии молодая пара должна была станцевать среди рассыпанных по земле яиц, не раздавив ни одно из них. Если это удавалось, молодые считались обручёнными.

    Именно отсюда произошла поговорка «Плохому танцору яйца мешают»

    Конь не валялся

    Когда говорят о несделанной работе, то выражаются, что там еще «конь не валялся». Изначально - о нетронутых пастбищах и целинных землях, куда еще не выводили лошадей. И обязательно с "там": «Там еще конь не валялся». Мне кажется, что это объяснение самодостаточно, дальнейшее только путает. Еще, правда, ссылаются на некий обычай "не начинать работ, пока конь не повалялся". Никаких подробностей при этом не сообщают, но само утвеждение, что конь может валяться перед работой, а не на отдыхе или по причине болезни, кажется странноватым.

    Этимология выражения "и конь не валялся" доподлинно неизвестна.  Существуют лишь несколько версий и бесконечные споры специалистов. Поговорка отражает русский крестьянский обычай давать лошади поваляться перед тем, как ее запрягать, - чтобы она меньше уставала во время работы. Происхождение оборота связано также с повадкой лошадей валяться перед тем, как дать надеть на себя хомут или седло, что задерживало работу.
    "Смысл выражения "конь не валялся"  может быть таков: работа еще и не начиналась, т.е. ничего еще не сделано. Как такой конкретный смысл, зафиксированный в словарях, вдруг вытекает из двух понятий "конь" и "валялся"? Во всех таких случаях мы читаем по-арабски, смотрим арабскими глазами: "конь" - при беглом произношении звучит "кн" (означает "как-будто"), а "валяться"- это арабский глагол "валле" (означает "приняться за работу"). Остается только русское отрицание, получаем: "еще за работу не принялись", "еще ничего не сделано", что точно соответствует словарному значению.

    Лошадь для земледельца -- важная тягловая сила.
    Особенностью физиологии лошади является ее практически уникальная способность к неконтролируемой лошадиным организмом анаэробной работе. Поэтому существует постоянный риск перегрузки животного. При небольшой перегрузке она ложится, при чрезмерной -- падает и погибает.
    Труд крестьянина наших геграфических широт всегда был в страду чрезвычайно напряженным, «день  год кормит». Так что работа и хозяина, и его двигателя была или до упаду, или чуть ли не до упаду. Работа заканчивалась тем, что оба валились с ног. Для хозяина это было не опасно, для лошади -- напротив, могло стать концом, важно было знать и чувствовать этот предел.
    Так что свалиться, валяться -- нормальный признак конца работы, он, естественно, должен был найти отражение и в лексике.
    «У нас конь валялся!» -- Это означало, что мы хорошо поработали.
    От банального выражения до его переосмысления, причем иронического -- один шаг. В языке такие шаги случаются часто и густо. Свойство ли это нашего путанного сознания-новодела, признак ли накопления в языке экстраклеточной генетической информации -- неизвестно. Но сам факт неоспорим. А еще по тому, как конь валяется, наши предки определяли, много ли за него можно выручить: если лошадь катается по земле и перевернется на спину, значит, хозяин продаст ее с барышом, а если нет – то с убытком.

    С другой стороны, есть у русских поверье, вошедшее в словарь В.Даля: «Знать, там и умереть, где конь валялся». Что-то похожее есть и у украинцев: по их представлениям, походив по тому месту, где валялся конь, можно подхватить лишай – связаться с воплощенной в коне «нечистой силой». В.Мокиенко в книге «Почему так говорят?» посвящает «валянию коня» целую главу и вспоминает, как в Юрьев день, «конский праздник», лошадям обязательно давали поваляться в утренней росе по ниве «для здоровья».

    Всыпать по первое число

    Значение. Сурово наказать, отругать кого-либо

    Происхождение. Уж что-что, а это-то выражение вам знакомо... И откуда оно только свалилось на вашу несчастную голову! Не поверите, но... из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, прав или виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

    Втирать очки

    Значение. Обманывать кого-либо, представляя дело в искаженном, неправильном, но выгодном для говорящего свете.

    Происхождение. Речь не идет об очках, которые служат для исправления зрения. Есть другое значение слова «очки»: красные и черные знаки на игральных картах. С тех пор, как существуют карты, были на свете и нечестные игроки, шулера. Они, чтобы обмануть партнера, пускались на всякие фокусы. Умели они, между прочим, незаметно «втирать очки» - превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая «очко» или замазывая его особым белым порошком. Понятно, что «втирать очки» стало означать «обжуливать», отсюда родились особые слова: «очковтирательство», «очковтиратель» - ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.

    Гол как сокол

    Значение. Очень бедный, нищий.

    Происхождение. Многие думают, что речь идет о птице. Но она-то не бедная и не богатая. На самом деле «сокол» - старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!

     

    Горе луковое

    Значение. Недотепа, незадачливый человек.

    Происхождение. Едкие летучие вещества, в изобилии содержащиеся в луковице, раздражающе действуют на глаза, и хозяйка, покуда крошит лук для своей стряпни, льет слезы, хотя горя нет ни малейшего. Любопытно, что слезы, вызванные действием раздражающих веществ, по химическому составу отличаются от искренних слез. В слезах фальшивых больше белка (это и неудивительно, ведь такие слезы призваны нейтрализовать едкие вещества, попавшие в глаз), поэтому фальшивые слезы слегка мутноватые. Впрочем, этот факт всякий человек знает интуитивно: мутным слезам веры нет. И горем луковым называют не горе, а неприятность преходящую. Чаще всего полушутливо, полуогорченно обращаются к ребенку, который опять что-то учудил.

    Дело в шляпе

    Значение. Все в порядке, все удачно закончилось.

    Происхождение. Иногда объясняют происхождение этого выражения тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи. Однако слово «шляпа» пришло к нам не раньше, чем в дни Бориса Годунова, да и то применялось оно только к иноземным головным уборам. Вряд ли это редкоеслово могло попасть тогда же в народную поговорку.

    Есть другое объяснение: гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получать взятки.

    - Кабы ты мне помог, - говорит истец дьяку в язвительном стихотворении. А. К. Толстого, - Я б те всыпал, ей-ей, в шапку десять рублей. Шутка? - Сыпь сейчас, - сказал дьяк, подставляя колпак. - Ну-тка!

    Очень возможно, что на вопрос: «Ну, как мое дело?» - приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: «Дело в шляпе». Вот отсюда и могла родиться поговорка.

    Зарубить на носу

    Значение. Запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.

    Происхождение. Слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались носами.

    К шапочному разбору

    Значение. Опоздать, явиться, когда все уже кончилось.

    Происхождение. Поговорка возникла в те времена, когда в нашей морозной стране люди, приходя в церковь в теплой одежде и зная, что входить внутрь в шапке нельзя, складывали свои треухи и колпаки у самого входа. По окончании церковной службы, выходя, все разбирали их. «К шапочному разбору» приходил только тот, кто явно не торопился в церковь.

    Как кур во щи (попасть)

    Значение. Невезение, неожиданное несчастье.

    Происхождение. Очень распространенная поговорка, которую мы повторяем сплошь и рядом, порой представления не имея о ее подлинном смысле. Начнем со слова «кур». Это слово на старом русском языке значит «петух». А «щей» в этой поговорке раньше не было, и произносилась она правильно: «Попал как кур в ощип», то есть был ощипан, «не повезло». Слово «ощип» забылось, и тогда люди выражение «в ощип» волей-неволей переделали «во щи». Когда она родилась, не совсем ясно: одни думают, что еще при Димитрии Самозванце, когда «в ощип»; попали польские завоеватели; другие - что в Отечественную войну 1812 года, когда русский народ принудил к бегству войска Наполеона.

     Отложить в долгий ящик

    Значение. Дать делу длительную отсрочку, надолго задержать его решение.

    Происхождение. Возможно, это выражение возникло еще в Московской Руси, триста лет назад. Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решения было очень нелегко: проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий».Не исключено, что выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в «присутствиях» - учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно сортировали их, раскладывая по разным ящикам. «Долгим» мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись.

    Подвести под монастырь

    Значение. Поставить в затруднительное, неприятное положение, подвести под наказание.

    Происхождение. Есть несколько версий происхождения оборота. Возможно, оборот возник потому, что в монастырь обычно уходили люди, у которых были большие неприятности в жизни. По другой версии, выражение связано с тем, что русские проводники подводили врагов под стены монастырей, которые во время войны превращались в крепости (подвести слепого под монастырь). Некоторые считают, что выражение связано с тяжелой жизнью женщин в царской России. Только сильная родня могла уберечь женщину от побоев мужа, добившись защиты у патриарха и властей. В таком случае жена «подводила мужа под монастырь» - его ссылали в монастырь «в смирение» на полгода или год.

    Профессор кислых щей

    Он вечно всех поучает. Тоже мне, профессор кислых щей!

    Значение. Незадачливый, плохой мастер.

    . Кислые щи - немудреная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.

    Тертый калач

    Как тертый калач, могу дать вам дельный совет.

    Значение. Так называют опытного человека, которого трудно провести.

    Происхождение. Был раньше такой сорт хлеба - «тертый калач». Тесто для него очень долго мяли, месили, «терли», отчего калач получался необыкновенно пышным. И еще была пословица - «не терт, не мят, не будет калач». То есть человека учат испытания и беды. Выражение и пошло от пословицы, а не от названия хлеба.

    Типун тебе на язык

    Значение. Выражение недовольства по поводу сказанного, недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует.

    Происхождение. Ясно, что это пожелание, притом не слишком дружественное. Но каково его значение? Типун - небольшой роговой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склевывать пищу. Разрастание такого бугорка может быть признаком болезни. Твердые прыщики на языке у человека названы типунами по аналогии с этими птичьими бугорками. По суеверным представлениям, типун обычно появляется у лживых людей. Отсюда и недоброе пожелание, призванное наказывать лжецов и обманщиков. Из этих наблюдений и суеверий родилась и заклинательная формула: «Типун тебе на язык!» Ее основное значение было: «Ты лжец: пусть у тебя появится типун на языке!» Теперь значение этого заклинания несколько изменилось. «Типун тебе на язык!» - ироническое пожелание тому, кто высказал недобрую мысль, предсказал неприятное

    Точить лясы

    Значение. Пустословить, заниматься бесполезной болтовней, сплетничать.

    Происхождение. Лясы (балясы) - это точеные фигурные столбики перил у крылечка; изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. А умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню. Другая версия возводит выражение к значению русского слово балясы - россказни, украинского баляс - шум, которые восходят непосредственно к общеславянскому «рассказывать».

    Фиговый листок

    Значение. Благовидное прикрытие неблаговидных дел.

    Происхождение. Выражение восходит в ветхозаветному мифу об Адаме и Еве, которые после грехопадения познали стыд и опоясали себя листьями смоковницы (фигового дерева): «И открылись глаза у них, и узнали они, нто наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоя-сания» (Бытие, 3:7). С XVI до конца XVIII века европейским художникам и скульпторам приходилось в своих работах прикрывать самые откровенные части человеческого тела фиговым листком. Эта условность была уступкой христианской церкви, считавшей изображение обнаженной плоти греховным и непристойным.

    Интересно, что не так давно при  обсуждении действий демократов   по дезавуированию Д.Трампа в одной из программ  русского канала ТВ  прозвучала идиома «Не мытьем, так катаньем». Происхождение этой идиомы- в старину  грязное белье стирали  катанием на специальной ребристой доске, после чего оно становилось чистым.  Значение этой идиомы и в  старину, и в настоящее время – использование любых, даже, недостойных приемов для того чтобы добиться цели.

    Работая над эти обзором я испытала большое удовольствие от «вкусности» языка, подлинным украшением которого являются идиомы, родившиеся много лет назад, удивляющие и в наше время своим свежим звучанием Особенно интересно, когда идиомы используются, приобретая новый смысл, отличный от «полученного при рождении»

    Было бы интересно, если бы читатели вспомнили какие-то идиомы, которые встретили в текстах, или разговорной речи, поразившие тайным смыслом, оригинальностью.

  • Наш стремительный 21 век  так меняет понятия,  само отношение к языку,  допускает использование  с экранов телевизоров и в СМИ ненормативной лексики, что рождение новых идиом или  иное толкование старых – неизбежно. Присылайте нам, обогащайте русский язык, и сами обогащайтесь!
  • Автор с почтением благодарит   редактора  Лебедева Валерия Петровича за его живое и терпеливое участие в обсуждении обзора.Майя Корсунская, к.б.н.

     

 

Комментарии
  • В.Ф. - 14.06.2019 в 01:47:
    Всего комментариев: 116
    Выражение "расчёт по первое число" - было обычным, привычным выражением, безо всякого двойного смысла. Зарплату рабочим и служащим за прошедший месяц выдавали в Показать продолжение
    Рейтинг комментария: Thumb up 0 Thumb down 0
    • maya - 15.06.2019 в 05:56:
      Всего комментариев: 6
      Не надо путать идиому «всыпать по первое число», (в которой нельзя менять составляющие слова и их порядок) с другим выражением «расчет по первое число» Это прямо Показать продолжение
      Рейтинг комментария: Thumb up 0 Thumb down 0
      • В.Ф. - 15.06.2019 в 21:24:
        Всего комментариев: 116
        Нет, это именно ироническое употребление известного выражения. Отец получает зарплату "по первое число", а при случае выдаёт сыну причитающееся вознаграждение, Показать продолжение
        Рейтинг комментария: Thumb up 0 Thumb down 0
  • В.Ф. - 14.06.2019 в 01:55:
    Всего комментариев: 116
    Выражения "тёртый калач" и "точить лясы" объяснялись много лет назад совсем не так, как в этой статье, поинтересуйтесь. Псевдосерьёзное объяснение выражения Показать продолжение
    Рейтинг комментария: Thumb up 0 Thumb down 0
  • someone - 14.06.2019 в 02:26:
    Всего комментариев: 609
    Интересно, спасибо. Узнать бы теперь что такое "турусы на колёсах".
    Рейтинг комментария: Thumb up 0 Thumb down 0
    • maya - 15.06.2019 в 05:38:
      Всего комментариев: 6
      Турусы - осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах. Такие башни обычно применялись монголо-татарами; летописные и Показать продолжение
      Рейтинг комментария: Thumb up 0 Thumb down 0
  • ow@pisem.net - 14.06.2019 в 03:27:
    Всего комментариев: 953
    Спасибо! Замечательный текст!
    Рейтинг комментария: Thumb up 0 Thumb down 0
  • fizik - 14.06.2019 в 18:00:
    Всего комментариев: 120
    А у меня есть один знакомый (профессор физики), который говорит "чесать лясы" - воистину язык эволюционирует!
    Рейтинг комментария: Thumb up 0 Thumb down 0

Добавить изображение