Независимый бостонский альманах

Нотариальное заверение перевода на pro-fessor.ru

30-05-2015

iСкоростной транспорт, глобальная коммуникационная сеть, относительная открытость границ государств. Все это ведет к развитию транснациональных отношений. В свете этих обстоятельств возникает проблема – языковой барьер. В разных государствах изъясняются на разных языках. Для эффективного ведения дел и взаимодействия требуются переводчики. Практика показала, что просто знать нормы и правила языка, даже владеть каким-то словарным запасом не достаточно. Точнее достаточно лишь для бытового уровня общения. Когда речь идет о делопроизводстве, юридических отношениях, деловых переговорах в отрасли с узкой специализацией да еще на профессиональные темы, то справиться лишь переводчик, ориентирующийся в профессиональном жаргоне обеих контактирующих сторон. Причем контакты эти могут осуществляться как через переписку, так и в формате непосредственных встреч. Поэтому различается перевод письменный и устный. В каждом из них есть своя специфика. В общем, портал переводческих услуг должен охватывать проблему переводов комплексно. Как, например, сайт http://www.pro-fessor.ru, который является интернет-офисом бюро переводов.

За простотой дизайна сайта – мощная функциональность и продуманность структуры. Для поиска любой необходимой услуги или информации на сайте достаточно сделать 2-3 клика левой кнопкой мыши.

Радует, что на сайте предусмотрено нотариальное заверение перевода. Это обязательное условие при предоставлении переведенных документов в иностранные учреждения и государственные органы. Иначе перевод не имеет юридической силы и бесполезен. В некоторых случаях требуется еще апостиль, но это уже другая тема, непосредственно перевода не касающаяся.

Важная особенность организации работы бюро – предоставление бесплатных консультаций. Т.е. возможности и аспекты языкового сопровождения мероприятий с участием иностранцев можно обсудить в рамках консультации. Так же это полезная опция для тех, кто впервые сталкивается с необходимостью синхронного или письменного перевода.

Бюро подразделило услуги перевода по отраслям: технический, медицинский, юридический и т.д. Заказчик попадает сразу к специалистам в интересующей сфере, в которой существуют определенные нормы лексики, штампы и обороты.

Единственное неудобство сайта – доступные языковые пары перевода можно выяснить только при общении с менеджером.

Комментарии

Добавить изображение



Добавить статью
в гостевую книгу

Будем рады, если вы добавите запись в нашу гостевую книгу. Будьте добры, заполните эту форму. Необходимой является информация о вашем имени и комментарии, все остальное – по желанию… Спасибо!

Если у вас проблемы с кириллическими фонтами, вы можете воспользоваться автоматическим декодером AUTOMATIC CYRILLIC CONVERTER.

Для ввода специальных символов вы можете воспользоваться вот этой таблицей. (Латинские буквы с диакритическими знаками вводить нельзя!)

Ваше имя:

URL:

Штат:

E-mail:

Город:

Страна:

Комментарии:

Сколько бдет 5+25=?