ПОРОЧНЫЕ ДОБРОДЕТЕЛИ "ВЕНЕЦИАНСКОГО КУПЦА"
03-07-2004
Посвящается Генриху и Ире Нейгаузам
“First and foremost The Merchant of Venice” is a romantic play. The triumph of love and friendship over malice and cruelty is the theme of most medieval romances, of countless short stories of the Italian Renaissance….”
M.M. Mahood,Professor of English Literature University of Kent
Introduction to the “Merchant of Venice”, Cambridge University Press, 1987
“Прежде всего, “Венецианский купец” – романтическая пьеса. Торжество любви и дружбы над злом и жестокостью – тема большинства средневековых рыцарских романов, многочисленных коротких рассказов итальянского ренессанса…”
М.М. Мейхуд,Профессор английской литературы, Кентский университет
Вступление к “Венецианскому купцу”, издательство “Cambridge University Press”, 1987
Красиво, не правда ли? В своем замечательном вступительном слове к “Венецианскому купцу профессор Мейхуд четко определяет жанр пьесы. Тем не менее, Шекспир не был бы Шекспиром, не обойдись здесь без припрятанных на дне камней. И именно о подводных камнях, о теневой стороне светлейших из человеческих чувств и самых доблестных из поступков пойдет здесь речь. Audiatur et altera pars.
Напомню, что согласно сюжету “Венецианского купца”, купец Антонио ради счастья любимого друга Бассанио, добивающегося руки и сердца прекрасной Порции, берет взаймы три тысячи дукатов у кровожадного еврея Шейлока. При этом в случае невозвращения долга в означенный день Антонио должен заплатить нейстойку в виде фунта собственной плоти. Прекрасная Порция, понимая, что значит для любимого Бассанио дружба с Антонио, предлагает сумму в два и более раза превышающую долг. С этой суммой и отправляется Бассанио в суд. Тем временем Порция, едет - сухопутным путем – в Венецию и является в суд в костюме юного адвоката, который не просто выигрывает дело у кровожадного жида, но и лишает его имущества. Затем, вернувшись в свой дворец в Бельмонте она встречает жениха с другом. Все счастливы. Добро торжествует. Молодые – вместе… Шейлок наказан.
Что ж, поговорим о трех наиболее значимых героях из тех, что освещают произведение добродетелью; об их переживаниях, намерениях, страданиях, привязанностях, поиске. Об их борьбе со Злом, увенчавшейся головокружительной победой…
В тексте будут использованы переводы на русский язык, выполненные П.Вейнбергом.
Антонио
Именно в честь этого героя – в буквальном смысле слова – названо произведение. Ведь не кто иной, как Антонио, безо всяких гарантий, да еще и не получив от друга возврата предыдущего долга, берет для него же в долг новую сумму и при этом – в случае несвоевременного возврата - готов заплатить неустойку в виде фунта собственой плоти! Доблестный Антонио не колеблясь идет на этот шаг, предваряя его следующим монологом:
I pary you, good Bassanio, let me know it, |
Скажите все, прошу вас, добрый мой Бассанио, |
Таким образом, Антонио готов скрепить дружбу с Бассанио кровью. “Святая дружбы власть”….
Однако В первом акте “Венецианского купца” Антонио предстает настораживающе опечаленным. Чем вызвана зловещая его меланхолия?
In sooth, I know not why I am so sad; |
Признаться, я и сам не понимаю, |
В дальнейшем – из разговора Антонио с Саларино - мы узнаем, что причиной грусти его – не материальные потери и не любовь. Так что же?.. Оставшись наедине с Бассанио, Антонио заводит с н
им разговор о Порции:
Well; tell me now what lady is the same |
Ну, хорошо. Теперь скажите мне, |
Уж не предстоящая ли потеря Бассанио в связи с появлением в жизни друга прекрасной Порции вызывает в душе Антонио скорбь? В пользу этой версии говорит и дальнейшее поведение Антонио: когда юный адвокат (Порция в мужском костюме) попросит у Бассанио в качестве вознаграждения за сохранение жизни и целостности плоти Антонио кольцо, которое сама же запретила ему – под клятвой верности – отдавать кому-либо и Бассанио в этом ему откажет, то не Антонио ли подтолкнет его расстаться с заветным перстнем?
My Lord Bassanio, let him have the ring: |
Бассанио, советую отдать |
Зная, чем чревато для друга нарушение клятвы верности, он, тем не менее, просит его отдать кольцо “юнцу”, открыто заявляя при этом, о своем желании быть предпочтенным Порции. Эти слова и обнажают глубинные чувства и истинные намерения Антонио: итак, славный Антонио пытается разорвать супружеские узы влюбленных! И не имеет значения при этом, какие именно узы связывают его с Бассанио – сугубо дружеские или интимные.
Таким образом, похоже, потеря Бассанио для него равносильна смерти, и он на нее готов пойти. При этом, избежав смерти, Антонио хочет заполучить всего Бассанио, пытаясь – ради обладания Бассанио – разорвать его супружеские узы. То есть “закладывая” собственную плоть ради Бассанио с одной стороны, Антонио “покупает” его за собственную плоть с другой стороны…Следовательно, не ради счастья Бассанио он плотью своей готов поплатиться…
Порция
Past all expressing. It is very meet |
“Хвалить ее нет слов. Необходимо, То никогда не будет и на небе.
(Джессика о Порции) |
Порция и впрямь умна, мудра, прекрасна, целомудренна, скромна.
You see me, Lord Bassanio, where I stand, |
Синьор, меня вы видите такою, |
Однако произнося эти прекрасные слова, “кроткая” Порция берет тем самым Бассанио железной хваткой под свой безраздельный контроль. Не она ли в скором времени будет выманивать у него этот же перстень в костюме адвоката (не он ли с легкостью расстанется с этим перстнем)? Не явится ли сама по себе история вызволения ею Антонио из лап кровожадного еврея изощренно дерзким, вероломным сценарием, где она выступит как в роли дьявола-кукольника, так и в роли главной куклы? Где неразлучным Антонио с Бассанио будут отведены роли послушных марионеток, спешащих в объятия паутины режиссерских уловок? Не они ли, перетянутые паутиной, обезоруженные, “сдаются” торжествующей Порции в финале пьесы?
При этом бескорыстно-романтичная Порция, предлагая Бассанио помощь, произносит слова, которые, выдают в ней прагматизм, граничащий с цинизмом:
Since you are dear bought, |
Купила вас я дорогой ценой |
То есть в глазах Порции Бассанио является собственностью, приобретенной за наследство, не больше и не меньше. Что ж, вполне возможно, в счастливом семейном будущем, которое не замедлит наступить, стоит лишь упасть занавесу, милая супруга перейдет на авторитарное управление возлюбленным: ведь она имеет на него все материальные права…
Но – вернемся к спасению Порцией жизни Антонио. Итак, ради этой святой цели Порция готова вернуть еврею сумму, в несколько раз превышающую долг.
for in companions If be so, Until my lord's return; for mine own part, (III.4.) |
Меж двух друзей, что вместе жизнь проводят А если так, то как же я немного Что до меня, так втайне |
Именно этой информацией о местонахождении Порции в их отсутствие и располагают Бассанио с друзьями. Но не ведают они, что, невзирая на обещание дожидаться возвращения Бассанио в монастыре, она отправляется вслед за супругом в суд. (Кстати, в конце концов с суммой, предназначенной для выкупа Антонио, Порция так и не расстанется: ведь еврею не только не предписано судом (ею же) эту сумму получить но и, более того, по решению суда, еврей сам лмшается всего своего имущества.)
Таким образом, добродетельная Порция прибегает ко лжи, прикрывая ее не чем нибудь, а именем Божьим, пусть и в видимо благородных целях.
Вызволив жизнь Антонио из лап злодея, Порция, тем не менее, не упускает шанса проверить возлюбленного Бассанио на верность. Проверки-то, однако, он и не выдерживает…
Бассанио
Бассанио – “узловая” фигура комедии. Бассанио любим как Антонио, так и Порцией. Но что дает он им взамен?
С очаровательным Бассанио мы знакомимся в самом начале пьесы, когда доблестный Антонио просит рассказать его о возлюбленной. И вот какой ответ дает ему Бассанио:
'Tis not unknown to you, Antonio, (I.1.) |
Антонио, небезызвестно вам, |
То есть на просьбу рассказать о возлюбленной, Бассанио отвечает прежде всего финансовыми доводами. Это представляет намерения Бассанио в несколько дусмысленном свете. Нужны ли ему деньги для появления на пороге дворца Порции? Нужна ли ему Порция для избавления от долгов и повышения материального статуса?
Далее Бассанио посвящает Антонио в обстоятельства дела:
In Belmont is a lady richly left, (I.1.) |
Наследница богатая живет |
Как видно из текста, в списке достоинств Порции, представленных Бассанио, обладание ею приличным наследством значится первым, и лишь за ним следует красота и прочие добродетели. При этом ни слова не говорится о его чувствах к ней: упоминается лишь ее очевидное расположение к Бассанио (“Sometimes from her eyes did receive fair speechless messages:”), которое и может явиться залогом успеха.
*В финале монолога фигурирует слово “fortunate”, ассоциирующееся как с удачливостью, так и с материальным приобретением…
Здесь же друг Бассанио просит у Антонио в долг сумму, необходимую для того, чтобы предстать пред очи Порции:
In my school-days, when I had lost one shaft, (I.1.) |
Еще ребенком я, |
Из монолога следует, что Бассанио, взяв уже однажды деньги у Антонио, “прожег” их. Тем не менее, Антонио готов рисковать новой суммой ради Бассанио. Условие, выдвигаемое злодеем Шейлоком – выплата неустойки в виде фунта плоти Антонио – в случае невозвращения долга - как известно, Антонио не останавливает. Но оно не останавливает и Бассанио! Бассанио рискует плотью друга ради покорения сердца Порции! Так вот кому реально “закладывает” свою плоть Антонио ! Ах, если бы не коварно-вероломная Порция!…
В последствии, спасенный адвокатом-Порцией, по “совету” Антонио, Бассанио с легкостью расстанется с перстнем, с не меньшей легкостью предав жену.
(Возникает вопрос – уступает ли Антонио по изобилию “добродетелей” своих Шейлоку? Низость Шейлока обнажена. У Бассанио же она переодета в романтический наряд…)
***
Итак, кажется, в отношениях с другом (возлюбленным?) Антонио и возлюбленной Порцией Бассанио руководствуется сугубо материальными мотивами. “Простодушная” и “наивная” Порция при этом отдает себе отчет, в том, в какие игры играет с Бассанио, воспринимая его как “покупку” и манипулируя им, а Антонио, в свою очередь, делает все возможное для того, чтобы разорвать брачные узы лучшего друга и Порции.
Однако в состязании пороков, все же, побеждает дальновидное коварство Порции, которое и обеспечивает торжество справедливости.
Справедливости ли?..