Здравствуй, новый ИИ "Недоумение"
28-07-2024На днях в полную силу заработал новый поисковик и переводчик. И не просто переводчик, а новый мощный AI- машина искусственного интеллекта. Настолько, что в линк с названием сайта входит расширение .ai
Я решил для начала проверить разумность нового собеседника и предложил сказать, откуда строки«Я в очереди был последним,
Я был последний идиот,Ответ появился сразу:
Это начало стихотворения Иосифа Бродского "Я всегда твердил, что судьба - игра". Вот полный текст первой строфы:
Я в очереди был последним,
Я был последний идиот.
Но вот я стал всему наследник,
И мне завидует народ.Это стихотворение было написано Бродским в 1971 году. В нем поэт размышляет о судьбе, удаче и переменчивости жизни. Лирический герой, который раньше был "последним идиотом" в очереди (что можно интерпретировать как метафору жизненных неудач или низкого социального положения), неожиданно оказывается "наследником всему", вызывая зависть окружающих.Бродский использует здесь парадоксальное сочетание образов, чтобы подчеркнуть непредсказуемость судьбы и внезапность перемен в жизни человека. Это стихотворение также можно рассматривать как размышление о роли поэта в обществе и о природе творческого успеха.
В этом стихотворении Иосифа Бродского использованы следующие литературные приемы:
1. Парадокс: Лирический герой описывает себя как "последнего в очереди" и "последнего идиота", но неожиданно становится "наследником всему". Это создает контраст между прошлым и настоящим положением героя.
2. Метафора: "Очередь" может рассматриваться как метафора жизненных неудач или низкого социального положения.Я не большой знаток поэзии, но что-то подсказывало, что Бродский такое написать мог. Особенно привлекал рифма последним, - наследник.
Это уже некий изыск. Вот такая корневая рифма, как у Ахамадуллиной и Евтушенко мелодии – молоденький. Да и вообще – любимые парадоксы Бродского – последний идиот становится наследником всего. Парафраз на «Кто был ничем, тот станет всем».
Открываю стих Бродского "Я всегда твердил, что судьба - игра". Действительно, стих 1971 г. Посвящается Л.В. Лифшицу (Лосеву).
Пробегаю глазами – именно этих строф «Я был последний идиот» - и далее нет.
Так, знакомое дело. Частенько ИИ , не найдя точных данных начинает сам фантазировать и сочинять ответ. Но как бы духе запроса. Или в духе чего-то подходящего. Для таких сочинений есть и термин для ИИ- иллюзии.
Действительно, в стихе Бродского есть за что зацепиться и приписать ему строки про последнего идиота. Вот хотя бы эти:Я всегда твердил, что судьба — игра.
Что зачем нам рыба, раз есть икра.
Я сижу у окна. Я помыл посуду.
Я был счастлив здесь, и уже не буду.Гражданин второсортной эпохи, гордо
признаю я товаром второго сорта
свои лучшие мысли и дням грядущим
я дарю их как опыт борьбы с удушьем.
Я сижу в темноте. И она не хуже
в комнате, чем темнота снаружи.Нет, серьезно, есть, есть тут что-то от последнего идиота, ставшего первым.
С легкой укоризной я обращаюсь к новому ИИ и предлагаю не воспарять в фантазиях, в иллюзиях, не умничать , а написать свое стихотворения на темуЯ в очереди был последним,
Я был последний идиот,
но постепенно продвигался
- теперь я первый идиот.И – о чудо, в мгновение ока на экран выскакивает поэма:
Стою, горжусь своим успехом,
Венчает лоб мой глупый пот.
Все те же лица, те же речи,
Но статус мой - теперь вперёд!Я первый! Первый в этом стаде!
Какая честь, какой почёт!
Но вдруг прозрел я в этом аде:
Кто первый здесь - тот идиот.Так, может, лучше быть последним?
Спокойно жить, не зная бед?
Но нет, я рвусь опять быть первым,
Ведь я - отъявленный балбес.Вот это номер! А рифма бед-балбес тоже в духе Бродского. Или Вознесенского.
Но ИИ теперь не ограничивается творчеством. После поэмы об идиоте в то же время ИИ ставит обширный комментарий в стиле хорошего критика или литературоведа.
О своей поэме ИИ пишетЭто продолжение сохраняет ироничный и самокритичный тон оригинала, развивая тему бессмысленности погони за первенством в некоторых ситуациях. Стихотворение подчеркивает парадокс: стремление быть первым в очереди "идиотов" только подтверждает собственную глупость.
Стихотворение, приведенное в начальном запросе, вызывает у читателя несколько ключевых эмоций:
1. Ирония и самоирония: Автор иронично описывает ситуацию, в которой лирический герой "продвигается" от последнего идиота к первому, что вызывает у читателя усмешку и понимание абсурдности ситуации.
2. Сопереживание: Читатель может почувствовать эмпатию к лирическому герою, оказавшемуся в нелепой ситуации, что способствует эмоциональной связи с текстом.
3. Размышление: Стихотворение побуждает читателя задуматься о бессмысленности некоторых социальных "достижений" и о том, что значит быть "первым" или "последним" в определенных контекстах.
4. Легкая грусть: Несмотря на юмористический тон, стихотворение может вызвать чувство легкой грусти от осознания абсурдности некоторых жизненных ситуаций.
5. Узнавание: Читатель может узнать себя или знакомые ситуации в описанном сценарии, что вызывает эмоциональный отклик и чувство сопричастности.
6. Удивление: Неожиданный поворот от "последнего" к "первому" идиоту может вызвать у читателя чувство удивления и заинтересованности.
Эти эмоции создаются благодаря использованию контраста, иронии и игры слов, что характерно для поэтических произведений, направленных на эмоциональное воздействие на читателя.
Эмоции героя в начале стихотворения оказывают значительное влияние на читателя:
1. Привлекают внимание: Яркая эмоция автора, повествователя или героя в начале произведения сразу привлекает внимание читателя, вызывая желание читать дальше и узнать причину этой эмоции.
2. Вызывают сопереживание: Если читатель чувствует сопричастность к эмоциям героя, это усиливает его вовлеченность в текст.
3. Создают эмоциональный отклик: Стихотворения обладают способностью вызывать сильные чувства у читателя, что может привести к глубокому эмоциональному воздействию.
4. Формируют эмпатию: Эмоции героя помогают читателям пережить и понять чувства других людей, развивая эмпатию.
5. Задают тон произведения: Начальные эмоции героя могут определить общее настроение стихотворения и подготовить читателя к дальнейшему восприятию текста.
6. Стимулируют размышления: Эмоциональное состояние героя может побудить читателя к размышлениям о собственных чувствах и опыте.Вот вам и готовая рецензия. Я был сражен. Дело в том, что на первую с строчку про последнего идиота ГУГЛ не отвечал ничего. Давал сноски на роман Достоевского Идиот и все. Решил проверить Chat GPT Тот тоже только пучил глаза.
Итак, новый ИИ имеет название perplexity , а сайт - https://www.perplexity.ai/
Задал вопрос, отчего такое странное название - perplexity, в переводе – недоумение.
Ответ:Название «Perplexity», вероятно, отражает стремление компании решать сложные вопросы и давать четкие и краткие ответы. Термин «недоумение» в контексте языковых моделей относится к измерению того, насколько хорошо вероятностная модель предсказывает выборку. Меньшая степень недоумения указывает на лучшую прогнозирующую модель, которая соответствует цели компании по созданию эффективной и точной системы ответов.
Связанный вопросы (даются самим ИИ):
Что делает поисковую систему Perplexity уникальной по сравнению с другими поисковыми системами с искусственным интеллектом
Как Perplexity обеспечивает точность предоставляемой информации
Каковы основные особенности режима Perplexity Pro?
Как Perplexity обеспечивает конфиденциальность пользователей и безопасность данных
Что послужило вдохновением для названия движка Perplexity?Да, все интересней. Перевод дает точный и сразу. Фактически решен вопрос о синхронном переводе.
Спрашиваю, кто создал этот ИИ?
Ответ:Perplexity AI was founded in 2022 by Aravind Srinivas, Denis Yarats, Johnny Ho, and Andy Konwinski. These founders have diverse backgrounds in AI, machine learning, and engineering. Aravind Srinivas, who serves as the CEO, previously worked as an AI researcher at OpenAI. Denis Yarats, the CTO, was an AI research scientist at Meta. Johnny Ho, the Chief Strategy Officer, has experience as an engineer at Quora and as a quantitative trader on Wall Street. Andy Konwinski was part of the founding team at Databricks.
Итак, Аравинд Шринивас (индиец) из OpenAI, как раз занимался CHAT GPT, Денис Ярац (украинец или русский) - - исследователь искусственного интеллекта в Meta . Джонни Хо, вьетнамец,, директор по стратегии, имеет опыт работы инженером в Quora (Quora — это ресурс для получения и обмена знаниями. Это платформа, где можно задавать вопросы и общаться с людьми, которые делятся уникальными идеями и качественными ответами), Энди Конвински (поляк) один из основателей Databricks (платформа для разработчиков по созданию пользовательских приложений).
Вот такой интернационал. Недавно капитализация компании была 180 млн. долларов, а сейчас превысила 1 млрд (статус единорога).
Судя по моим опытам новым ИИ он значительно превосходит CHAT GPT 4.0, Новый ИИ тоже по описанию создает рисунки, тоже работает с изображениями, дает ссылки на источники и вообще делает все то же, только быстрее и лучше. А платная версия и вовсе выше похвал.Ради развлечения попросил ИИ сказать, кто такой Эмиль Тульбович. Тут же ответил, что это музыкант, рассказал про его некие конкурсы и интриги, саксофонист и флейтист из Минска, руководил ансамблем певца Вуячича (это был такой как бы белорусский Кобзон)и даже сообщил имя его бабушки – Асна-Лея, рассказав, что это имя давалось в 19 и начале 20 века, но сейчас забыто. И еще дал сведения о том, что бабушки бывают очень полезны в деле воспитания внуков. Эмиль подтвердил про имя и про пользу бабушки. Впрочем, при попытке повторного вызова ч имени Эмиль, про бабушку уже ничего не было. Зато была отсылка к нашей публикации текстов Андрея Гаврилова с эпиграфом: Служил Гаврилов пианистом, Гаврилов Баха исполнял (автор эпиграфа Эмиль Тульбович), с приписыванием текста Гаврилова самому Эмилю с элементами биографии Гаврилова как части жизни самого Эмиля.
Да, есть пока над чем работать.
На закуску я попросил новый ИИ перевести на английский ряд фразеологизмов.
Перевести на английский фразеологизмы
Ответ пришел сразу же (причем часто с комментариями):Конечно, вот перевод этих фразеологизмов на английский язык:
1. Плохому танцору яйца мешают
• A bad workman blames his tools.
Выражение "Плохому танцору яйца мешают" имеет интересное происхождение, связанное со средневековой европейской традицией. Вопреки распространенному мнению, оно не имеет отношения к анатомии танцора, а относится к реальным куриным яйцам.Эта поговорка произошла от немецкого выражения "Eiertanz", что означает "танец меж яйцами". Она возникла примерно в XVI веке в Нидерландах и Германии, где существовал популярный "танец с яйцами". Существовало две версии этого танца:
1. Простая версия: танцоры должны были двигаться между яйцами, разложенными на полу, не разбивая их.
2. Сложная версия: танцор, находясь в маленьком нарисованном кружке, должен был одной ногой достать яйцо из миски, а затем накрыть его той же миской, не разбив яйцо.
Изначально "танец меж яиц" был традиционной пасхальной игрой. Этот танец исполняли не только крестьяне, но и представители знати. Например, известно описание такого танца, исполненного в 1498 году на Пасху Маргаритой Австрийской и Филибертом Савойским.Таким образом, выражение "плохому танцору яйца мешают" относилось к неумелым исполнителям, которые не могли пройти между яйцами, не разбив их, и оправдывали свою неуклюжесть. Со временем эта фраза стала использоваться в более широком смысле, обозначая ситуацию, когда неумелый человек ищет оправдания своим неудачам.
2. Тут еще и конь не валялся
• Nothing has been done here yet.
Выражение "Тут еще и конь не валялся" используется, когда хотят сказать, что какое-то дело еще даже не начато, хотя его уже давно пора было сделать. Существует несколько версий происхождения этого фразеологизма:
1. Версия о валенках: Согласно самой распространенной гипотезе, выражение на самом деле не имеет отношения к лошадям. Оно связано с процессом изготовления валенок. Валенки начинали валять с мыска, который назывался "кон". Если работа над валенком еще не началась, говорили, что "кон не валялся". Со временем забытое слово "кон" трансформировалось в "конь".
2. Крестьянский обычай: По другой версии, выражение связано с крестьянской традицией давать коню поваляться перед тем, как его запрягать или седлать. Однако эта версия считается менее состоятельной, так как на практике коневоды обычно тщательно чистят лошадь перед работой, а не позволяют ей валяться.
3. Поведение лошадей: Еще одна версия предполагает, что лошади катаются по земле, чтобы избежать надевания седла или хомута.
4. Обрядовое купание: Существует также версия, связывающая выражение с обрядовым купанием коня в росах.
• Несмотря на различные гипотезы, наиболее вероятной считается версия о валенках, так как она лучше объясняет смысл выражения в контексте незавершенной работы
3. Скатертью дорога
• Good riddance.
4. Вилами по воде писано
• It's written in water / It's uncertain.
5. Делать из мухи слона
• To make a mountain out of a molehill.
6. Пустить козла в огород
• To set the fox to guard the henhouse.
7. Ходить вокруг да около
• To beat around the bush.
8. Сделано через пень-колоду
• Done in a slapdash manner / Done haphazardly.Выражение "сделано через пень-колоду" имеет несколько версий происхождения, но все они связаны с лесозаготовительными работами и трудностями, возникающими при этом процессе.Одна из наиболее распространенных версий гласит, что фразеологизм возник в среде лесорубов. Изначально он использовался в форме сравнения: "делать что-либо как через пень колоду валить". Это означало выполнять работу так же неудобно и трудно, как тащить толстое бревно (колоду) через пень.Другая версия связывает происхождение выражения с подсечно-огневым земледелием. При расчистке леса под пашню приходилось вырубать деревья, оставляя после себя труднопроходимые завалы из пней и поваленных стволов. Пробираться через такие завалы было крайне сложно, что и породило ассоциацию с чем-то тяжелым, непроходимым и хаотично сваленным.Со временем выражение "через пень-колоду" стало использоваться в переносном смысле, обозначая:
1. Выполнение работы плохо, небрежно, кое-как.
2. Действие с перебоями, заминками, промедлениями.
3. Осуществление чего-либо без разбора, беспорядочно.
• Интересно отметить, что в крестьянской речи "пень да колода" изначально связались в устойчивую пару, ассоциирующуюся с препятствиями и трудностями. Это объясняет, почему выражение сохранило свою форму и смысл до наших дней.
На основе предоставленных результатов поиска можно выделить несколько русских фразеологизмов, которые сложно точно перевести на английский язык:
1. Идиомы и фразеологизмы, отражающие культурные реалии России, которых нет в англоязычных странах. Например, выражения, связанные с такими понятиями как "самовар", "матрешка", "борщ", "квас".
2. Фразеологизмы, основанные на образах или явлениях, специфичных для русской культуры. Например, слово "авоська" и связанные с ним выражения сложно объяснить носителям английского языка.
3. Идиомы, уходящие корнями в произведения русских писателей, например, басни И.А. Крылова, которые не имеют прямых аналогов в английской литературе.
4. Выражения, отражающие особенности русской грамматики, например, с двойным отрицанием, которое не используется в английском языке.
5. Фразеологизмы, содержащие слова с множеством оттенков значения, такие как "истина", которые сложно точно передать на английском без учета контекста.
6. Народные пословицы и поговорки, которые часто имеют глубокий культурный подтекст и не всегда имеют эквиваленты в английском языке.
Важно отметить, что для качественного перевода таких фразеологизмов требуется не только хорошее знание обоих языков, но и глубокое понимание культурного контекста, а также умение находить креативные решения для передачи смысла.До скорых встреч, perplexity.ai/
Рейтинг комментария: 25 1
Рейтинг комментария: 5 12
Рейтинг комментария: 23 0
Рейтинг комментария: 6 13
В чем смысл Показать продолжение
Рейтинг комментария: 6 12
Рейтинг комментария: 21 0
Рейтинг комментария: 6 17
Я еще два Показать продолжение
Рейтинг комментария: 6 12
Есть ли Показать продолжение
Рейтинг комментария: 5 11
Рейтинг комментария: 3 11
Рейтинг комментария: 1 11
Рейтинг комментария: 4 21
Рейтинг комментария: 3 12
Рейтинг комментария: 6 15
Рейтинг комментария: 5 11
Я Показать продолжение
Рейтинг комментария: 7 11
Рейтинг комментария: 5 25
Рейтинг комментария: 17 0
Рейтинг комментария: 6 11
Рейтинг комментария: 15 3
Рейтинг комментария: 3 11
Рейтинг комментария: 0 7
Рейтинг комментария: 2 13
Рейтинг комментария: 21 3
Рейтинг комментария: 3 11
Рейтинг комментария: 22 4