Что такое «нотариальный перевод»?

18-05-2018

553f4123864edНеобходимость в переводе документов с иностранного языка может возникнуть у многих из нас. Необходимо предоставить документы на официальном языке в государственные учреждения? Подписание договоров международного формата? Оформляете визу? Во всех вышеперечисленных случаях не обойтись без проведения официального перевода не обойтись.

Перевод документов, выполняемый как на иностранные языки, так и на официальный язык нашей страны, проводимый профессиональным переводчиком, и в последующем, заверенный нотариусом, является нотариальным переводом. При этом, в обязательном порядке переводчик предоставляет нотариусу персональные данные, где, в свою очередь, работа нотариуса – заверить подлинность подписи переводчика.

Нотариальный перевод, как услуга, предполагает несколько форм выполнения работ. А именно:

- перевод заверяется нотариусом и подшивается к оригинальному документу. Как показывает практика, такой способ оформления нотариального перевода является самым распространенным. На основании паспорта, документа об образовании переводчика, нотариус подтверждает его личность и образование, таким образом, заверяя печатью тот факт, что подпись на переведенном документе является настоящей. Таким образом, юрист выступает гарантом того, что документ в переводе является полным аналогом оригинального, с подтверждением квалификации и личности переводчика;

- перевод выполняется непосредственно нотариусом, и фиксируется на специальных нотариальных бланках;

- иногда появляется необходимость вместе с подтверждением перевода, зафиксировать и правильность копии документа. В таком случае нотариус обязан провести сразу две нотариальные процедуры, то есть подтверждает и подпись специалиста по переводам, и правильность копии оригинального документа. Однако, здесь нужно сразу учесть, что подтверждать правильность копий можно далеко не всех документов. Так, например, не допускается нотариальный перевод в случае со свидетельством о рождении, паспортом или свидетельством о смерти.

Сразу стоит сказать, что на практике существует достаточно много ограничений, касающихся, как заверения правильности подписи переводчика, так и правильности копий документов. Именно поэтому для проведения работ данного спектра всегда необходимо обращаться к специалистам, оказывающим услуги по нотариальному заверению юридических документов на профессиональном уровне.

Комментарии

Добавить изображение