Перевод текста с английского в онлайне в бюро переводов и на фрилансе

20-04-2015

iПеревод текста с английского онлайн - самая востребованная услуга Рунета на сегодняшний день. Вот и у нас на сайте, такую услугу можно тоже заказать и оплатить в онлайне. Как правило, люди, которые набирают в поисковике "перевод текста с английского онлайн" ищут бесплатные электронные переводчики. Вроде бы - быстро, дешево и без лишних временных затрат. Однако, это иллюзия! Вы получаете некачественный перевод, последствия которого гораздо дороже, чем сделанный заказ в бюро переводов.

Если вы делаете с помощью электронного переводчика заказ на юридическую тему, то ждите проблем с непониманием иностранного законодательства. Если в "сольете" в электронный переводчик медицинский текст, то ждите проблем с неправильной интерпретацией диагноза в иностранном медицинском учреждении. Если нужен технический текст, то электронный переводчик "не понимая" особенностей терминологии, сделает вам "медвежью услугу" и зарубежный специалист неправильно будет применять техническую документацию на своем рабочем месте. Примеров, можно привести массу. Поэтому, заказывайте перевод текста с английского в онлайне, но только в бюро переводов, а не через электронный переводчик.

Переводы с английского на фрилансе

Многие заказчики особенно, те что имеют постоянную потребность в переводе с английского начинают задумываться над вопросом типа: "а зачем мы переплачиваем деньги агентству, когда можно обратится за копейки к фрилансерам?". С виду такое утверждение логично и обосновано. Но это не так. Дело в том, что переводы с английского фриланс выполняет некачественно и проблема вовсе не в наплевательском отношении фриланса к клиентам, может как раз наоборот: фриланс имеет мало заказов и держится за каждого клиента, в то время как некоторые агентства могут действительно халатно отнестись с клиенту, который по их мнению не слишком выгоден, а заказ слишком хлопотный.

Просто, фрилансер не может быть одновременно специалистов во многих отраслях (юридической, экономической, медицинской и т.д.), максимум что "успеет" выучить рядовой фрилансер-студент,  так это английский в "чистом" виде без узкой специализации. К тому же,  агентство в отличие от фриланса дает юридические гарантии на правильность перевода, а фриланс этого не делает, а значит " не боится" ошибиться, т.к. в суд на него подать практически невозможно (слишком мало зацепок, фриланс может вообще дать показания, что не знает клиента, и что переводил не он). Обращайтесь только в официальные бюро переводов в Москве, особенно такие крупные как ТРАКТАТ и можете спать спокойно!

Комментарии

Добавить изображение