Как использовать услуги переводчика
11-12-2022В условиях современного глобального рынка обращение к международной аудитории может быть не только преимуществом, но и необходимостью для вашего бизнеса или веб-сайта. Общение с вашими клиентами на их языке дает им уверенность в том, что вы удовлетворите их потребности. Разговор с ними четким, хорошо написанным языком оставляет у них положительное впечатление о вашем бизнесе, что может привести к продаже. И тут как нельзя кстати могут быть услуги переводческого агентства Jur-Perevod.ru.
На что обратить внимание
Если у вас нет ресурсов для найма копирайтеров на полную ставку, есть вероятность, что вам потребуются услуги профессионального переводчика. К переводчикам иногда относятся с подозрением, и я, как переводчик и лингвист, могу в какой-то степени сопереживать этому. Это та же проблема, что и при вызове сантехника или электрика: вам нужны их услуги, но вы можете не до конца понять или не иметь возможности оценить их работу.
Возможно, у вас был плохой опыт в прошлом, например, перевод был доставлен с опозданием или в нем были ошибки. Итак, в этой статье я надеюсь дать несколько советов «со своей стороны забора» о том, как вы можете решить эти проблемы, понять, чего вы можете ожидать от услуги перевода, и в конечном итоге заставить эту услугу работать на вас.
Отношение
Ключевым моментом для получения максимальной отдачи от перевода является ваше отношение к нему. Помните, что хороший переводчик на вашей стороне и будет постоянно стараться, чтобы его перевод достиг ваших целей: будь то создание более убедительного звучания вашего рекламного материала, чтобы увеличить продажи, или сделать текст ваших внутренних документов как можно более пояснительным. так что ваши сотрудники понимают их быстро.
В любом случае, хороший перевод может принести вам деньги или сэкономить их в долгосрочной перспективе. Таким образом, вы должны рассматривать работу по переводу как ценную часть вашей бизнес-стратегии, а не просто скучную административную задачу, которую нужно выполнить как можно дешевле в последнюю минуту.
Точно так же просьба о срочном переводе может не сэкономить вам времени в целом, если вашим коллегам потребуется в два раза больше времени, чтобы переварить документ, потому что он менее четко написан.
Быть ясным с самого начала
Итак, следующий момент заключается в том, что вам нужно четко определить свой бюджет времени и денег. В качестве приблизительного ориентира вы должны в идеале выделять один день на каждые 2000 слов текста, которые необходимо перевести, и в любом случае минимум два дня, чтобы у переводчика было достаточно времени для проведения необходимых исследований и консультаций.
В зависимости от ваших потребностей и специфики текста, вы должны выделить деньги, чтобы удовлетворить любые особые требования или дополнительную корректуру. Необычные языковые пары также обычно требуют дополнительных затрат. Это может показаться немного дорогим и трудоемким, но, как я уже упоминал, вложения обычно окупаются в долгосрочной перспективе.