Независимый бостонский альманах

АРХИПЕЛАГ ШЕКСПИРОВСКИХ ШИФРОВ

20-06-2006

Арнольд А.Кепель - кандидат технических наук.

В пьесах, сонетах и поэмах Шекспира (23 апреля 1564 - 23 апреля 1616) содержится очень много чисел. В тексте эти числа обычно характеризуют время, деньги, расстояния, количество войск и т.п. Одновременно в подтексте эти числа представляют шифры, с помощью которых Шекспир закодировал свою тайную биографию. С этой целью он сменил родовую фамилию Shaksper на псевдоним SHAKE-SPEARЕ, - якобы, для большей художественной выразительности. Но ради одной лишь этой цели достаточно было бы слова SPEAR с 5-ю буквами, но не SPEARЕ с 6-ю буквами. Очевидно, автор вставил букву E искусственно, чтобы сформировать слово SHAKESPEARЕ с 11 ( но не 10-ю) буквами для образования числового шифра 11.( Буква Е – первая буква имени Смуглой леди сонетов - Еmilia). Далее он оцифровал своё имя и фамилию, а также ряд ключевых слов по количеству содержащихся в них букв: слово Shakespeare содержит 11 букв, а слово William - 7 букв. С использованием чисел 11 и 7, а также 23. 4. 64 ( день рождения 23 апреля 1564), полный числовой портрет Шекспира суть - 7.11.23. 4. 64. К основным добавляются производные числа (18= 7+11; 77=7x11). Совокупность чисел образует шифры, которыми Шекспир постоянно импрегнировал тексты. Шифры формируются не только числами, но также и структурой текста: особенным расположением ключевых слов, количеством строк и слов между ключевыми словами, и т.п. Анализ шифров с учётом не только числовых, но и лингвистических, а также литературно-смысловых особенностей текстов позволяет выявить в них множество кратких посланий - месседжей, - дешифрирование которых раскрывает ряд неизвестных фактов жизни и творчества Шекспира, рисуя их в совершенно новом свете.

Особенностью криптографии Шекспира является наличие в текстах множества логических противоречий, нелепиц и несуразностей, отмеченных ещё Л.Толстым (“О Шекспире и о драме”), - “алогизмов - абсурдизмов”(АА). Примерами их являются слово астрономия вместо астрология в С.№14, где речь идёт о гадании по звёздам; или фраза из “Зимней сказки:“Одиннадцать овец дают 28 фунтов шерсти ”- ведь в Англии считают дюжинами, но никак не по 11; или угроза Макбета Гонцу: “Если ты лжёшь, тебя повесят живьём, пока не околеешь с голоду”, -ясно, что повешенный скончается от удушья максимум через 5 минут, не успев проголодаться. АА являются авторским акцентом, призванным - по замыслу Шекспира – именно своей нелепостью обратить внимание на подтекст, иногда даже незашифрованный, а лишь слегка замаскированный. Аналогично, многие слова, являясь неуместными, искусственными в тексте, оказываются оправданными и уместными в подтексте.

В целом шифры доказывают следующее.

    1. Все работы шекспировского канона написаны Вильямом Шекcпиром из Стратфорда (23 April 1564 - 23 April 1616). Одним из доказательств этого служит то, что в шекспировских текстах 39 раз упомянуты названия месяцев, причём April - 19 раз, т.е. столько же сколько все другие вместе взятые. Точно также число 23наиболее часто встречается в сравнении с другими, некодовыми числами, к тому же в сочетании со смысловыми и др. акцентами. Так, например, череп бедного Йорика (“Hamlet”) пролежал в земле именно 23 года. Совокупность этих данных формирует дату - 23 April - день рождения Шекспира и только Шексира, но не Бэкона, Оксфорда, Ратленда и др.лже-Шекспиров.
    1. Шекспир покончил жизнь самоубийством. Это подтверждается тем, что Шекспир умер в 52 года 23.4.1616г., а числа 52 и 1616 в различных модификациях сотни раз встречаются в текстах в соединении со словами: яд, отравление, страх, кошмар, ужас, смерть, самоубийство, могила, гробница, похоронный звон, с одной стороны, и кодовыми числами (7.11.18. 23. 4. 64), - с другой. (Кстати, череп Йорика -символ смерти, и связанное с ним число 23 есть одно из замаскированных указаний на смерть носителя этого числа, т.е.Шекспира).
    1. Смуглая леди сонетов это королевская музыкантша Эмилия Боссано(Еmilia Bossano; в замужестве Lanier). Почти все сонеты посвящены именно ей, а не графу Саутгемптону, как принято считать. Шекспир сохранил к ней пожизненую любовь; её имя 4 раза- больше, чем любое другое имя, использовано в качестве персонажа в пьесах.
    1. Загадочный Mr.W. Hиз Посвящения к сонетам это Henry William - незаконнорожденный сын Смуглой леди и William Shakespeare .Одно из множество доказательств этого в том, что в С.№98 в апреле подпрыгивает и радостно смеётся бог Сатурн. Однако, в норме это невозможно, ибо Сатурн -бог плодородия, и празднования в его честь проводились в Риме в декабре. Поэтому его явление в апреле есть АА, акцентирующий приплод - Henry, родившегося в апреле 1593 г. Сонеты написаны 1592-93 и опубликованы в 1609 к 16-летию Henry.
    1. Большинство шекспировских пьес связаны с фактами его биографии . В именах героев пьес “ Венецианский купец ” и “ Буря ” - Shylock and Prospero (Шейлок и Просперо) прозрачно замаскировано имя автора- Shaksper  Shakespeare .
    2. Шекспир был тайным просемитом, юдофилом, поклонником еврейской нации.
    1. Витееватость, искусственность шекспировского языка, гениально подмеченная Л.Толстым, есть результат стремления Шекспира заставить языкодновременно, работать двусмысленно как на текст, так и на подтекст.

Пункты 2.-7. являлись доныне неизвестнами.Общее количество шифров в шекспировском каноне – тысячи. Здесь приведёны лишь отдельные компактные и одновременно выразительные

ПРИМЕРЫ .

1. В шекспировских сонетах слово will графически выделено в форме ‘Will’ (как сокращение имени Автора ‘Will’iam) ровно 11 раз. При этом формируется неразрывная структурная связь между именем William и числом 11 : ‘Will’ [ 11 ] ------> William 11 ------> William 11-ый ------> William Shakespeare.

2.Возникает вопрос: почему написано ровно 154 сонетаОтвет. Шекспир родился в 1564 г. и написал 154 сонета. Число154 =11х14, или 154 = 11х7х2, т.е. число 154 содержит в себе 3 числа - 11,7,14. Но 14 - стандартное число строк в сонете, и в переводе с числового языка на смысловой язык означает слово - сонет. Одновременно11= Shakespeare; 7 =William ; 2 ( кофф., указывающий, что сонеты разделены на 2 цикла). Вместе с тем число 154 - единственное из трёхзначных чисел, максимально ( с точностью 99,9 %) являющееся аналогом числа 1564. Таким образом, Шекспир внедрил в количество сонетов свои кодовые числа. Поэтому 154 означает: сонеты (14) Вильяма (7) Шекспира (11), родившегося в 1564 г.

3. Фрагмент из Посвящения к поэме “Обесчещенная Лукреция”.

(Здесь из Посвящения экстрагирован ряд ключевых слов , и словесные интервалы (СИ) между ними обозначены стрелками. Совокупность слов и сопряжённых с ними чисел и позволяет формировать подтекстовые фразы).
I                              I                             I                               I               Shakesрeare
|                               | <-------- 7 ------->| <-------- 11 <--------|                      |
| <-------- . . . . .                             777х 11                     . . . . . ---------> |

В данном удивительно безукоризненном по точности шифре очевиден подтекстЯ, Вильям Шекспир, обозначаемый числами 7, 11 и 77.

4. Фрагмент из поэмы “ Жалобы влюблённой

As oft ‘ twixt May and April is to see                        строка №                       102
When winds breath sweet unruly though they be                                             103
His rudeness so with his authorised youth...                                                   104

Здесь инверсия перечисления месяцев - May and April - демонстрирует специальный АА, благодаря которому между словами April и authorised ровно 18 слов, и одновременно слово April занимает 6 -ое место слева и 4-ое справа, акцентируя число 64, причём слово authorised (содержащее в себе слово автор), расположено на 23-ем месте от начала фрагмента. Таким образом, к словам April и authorised структурно добавлены числа 18, 23, 64, и мы видим шифр-месседж: author, 18, 23, April, 64 или - автор - William Shakespeare, родившийся 23 April 1564.

5. Сонет №144

Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair,
The worser spirit a woman colored ill.
To win me soon to hell, my female evil
6 Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
9 And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, yet not directly tell;
But being both from me, both to each friend,
guess one angel in another’s hell.
Yet this shall I ne’er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out .

Здесь 5-кратно использовано слово angel. Ни в одном из других 153-х сонетов слово angel не встречается. Словесные интервалы между ключевыми словами представлены на схеме.

Two             angel              angel              angel            angel              angel

    |<----18 ---->|<------ 23 ---->|<------ 23 ---->|<------23 ---->|<------18 ---->|

СИ между Two- two равен 11.Кроме того, 2 слова angel расположены: в 6-ой строке сверху и на 4-ом месте справа, а также в 9-ой (6-ой снизу) строке и на 4-ом месте справа. Расстояние между строками 6-ой и 6-ой снизу равно 4. Таким образом в сонете (как и в большинстве других) акцентированы числа 64 и 4. Следовательно в сонет многократно скрытно импрегнированы кодовые числа 11,18,23,4,64, связанные со словом angel. Это формирует закодированную фразу: William Shakespeare, родившийся 23 April 1564, - angel.

Согласно теории вероятности - вероятность случайности появления 5-и слов angel в запрограммированном порядке (в сонете - 105 слов) равна: ~ 0,00000001%.

Но мы имеем здесь и 2-ую цепочку ключевых слов ( слово I - римская единица, поэтому: I = 1 ).

С учётом того, что Шекспир умер в 1616г., прожив ровно 52 года, обнаруживаем месседж:

angel      evil            devil                     I                        I                     I;

     |              |<----16 ---->|<------ 18 ---->|<------ 16 ---->|<------11 ---->|
|<----               52                         ---->|

Я, Вильям Шекспир, angel, окажусь в аду (hell) (между 2-мя дьяволами - evil и devil) в мои 52 года в 1616 г.

В реальности Шекспир и умер ровно в 52 года 23 апреля 1616 г.Такого рода и гораздо более явных предсказаний своей смерти, точнее самоубийства, в текстах содежатся сотни.

6.Поэма “ФЕНИКСА и ГОЛУБЬ”. Важнейший АА поэмы в том, что она разбита на

2-е части, причем вторая имеет название “TRENOS” (ПЛАЧ- ЛАТ.), но ни первая часть, ни вся поэма названия не имеют; принятое название введено шекспироведами в 1807 г. В отсутствии названия усматривается некий тайный -доныне не разъяснённый!- умысел автора и издателей. Однако именно поиски причин отсутствия названия и использования латинского слова TRENOS (а не английскогоweeping!), с начальной буквой Т, позволили установить, что в 1-ой части поэмы содержится 11 строк, начинающихся буквой Т, а во второй - 7 таких Т-строк, т.е. обнаружены кодовые числа 7 и 11, При этом весьма существенным является не просто формирование в тексте чисел 7 и 11, но также и то, что эти числа связаны с буквой Т, - ведь именно буквами ТТ, подписано Посвящение к сонетам. Эти буквы есть буквенный аналог числа 11, и буква Т избрана Шекспиром для кодирования своей подписи в форме ТТ . (Отмеченная Т- доминантность фигурирует во многих произведениях и служит индексом-указателем Шекспира). В поэме “Феникса и Голубь” именно в 52-ой строке содержатся слова “трагическая сцена”, причём эта строка является финальнойстрокой 1-ой части поэмы; после неё (вслед за номером 52) идёт заголовок 2-ой части “ПЛАЧ, т.е. виден шифр: трагическая сцена  52 - конец (смерть- плач. Cмысл отсутствия названия - в том, чтобы при дешифрировании не было сомнений в выборе точки отсчёта – не название , а только 1-ая строка.

7. Отмеченная Т- доминантность фигурирует во многих произведениях и служит индексом-указателем Шекспира. Так в С.№66 (6х11), прокламирующем самоубийство автора, первая строка начинается с заглавной буквы Т, затем следуют 11 строк, начинающихся с буквы А, вслед за которыми снова следует Т. Т.о. в сонете содержится вертикальная колонка заглавных букв(здесь развёрнутых по горизонтали):

       Т, А –А- А -А –А- А- А- А -А –А- А, Т; или Т- [11А] –Т; или ТТ ----> 11.

При этом между словами текста:{death I – die , I } CИ = 77 ( 7х11); подтекстсмерть Вильяма Шекспира .

8В пьесе “Король Джон” в монологе Бастарда (II.I.573) в конце ряда строк, расположено слово Commodity (корысть, выгода), причём Числовые Интервалы этихСтрок (ЧИС) сверху вниз составляют здесь, соответственно: 6, 4, 7и 11, т.е. идеально точно совпадают с кодовыми числами Шекспира. Это представлено в цепочке ключевых слов:

          Commodity                Commodity               Commodity              Commodity                Commodity

ЧИС          |<-------      6     -------> |<-------     4     ------->|<-------      7     ------->|<-------      11    ------->|

ПодтекстВильям Шекспир, 64г.р. – человек корысти и выгоды.

9Венецианский купец.(III.I.48)

1)      me             gains       bargains       I       Jew            Jew       Jew       passions
|<---- 11 --->|<---- 7 ---->|                 |           |<---- 4 ---->|               |<----7 ---->|
|<----           18       ---->|                              |<---         11         --->|
|<----                                 23                ---->|

2)     laughed      mocked         nation        friends           Jew

                |                    |<---- 7 ---->|<---- 7 ---->|<---- 11 ---->|
|<----          11           ---->|

ПодтекстЯ, Вильям Шекспир, родившийся 23.4 - еврей, еврей и ещё раз еврей, и моя страсть -прибыль и выгода; евреи для меня –это нация насмешливых, неунывающих друзей.

10. Принцип числографического шифрования позволяет раскрыть тайну Посвящения к сонетам. Для удобства анализа некоторые слова мною графически выделены, а строки пронумерованы.

1. TOTHE .ONLIE. BEGETTER. OF

2. THESE. ENSUING. SONNETS. 

3. MR. W.H. ALLHAPPINESS.

4. ANDTHATETERNITIE.

5. PROMISED.

6. BY.

7. OUREVER-LIVING. POET.

8. WISHETH.

9. THE .WELL-WISHING.

10. ADVENTURERIN.

11. SETTING.

12. FORTH.

13. T.T.

Единственному вдохновителю

нижеследующих сонетов

мистеру W.H. всяческого счастья

и долгой жизни,

обещанных (ему)

нашим вечно живущим поэтом

желает

доброжелатель,

рискнувший

опубликовать их

Т.Т.

Выделим ключевые слова SONNETS и POET. Слов POET находится на 11-ом месте от конца (от последнего слова T.) и расположено в 7-ой строке (как снизу так и сверху). Далее обнаруживаем, что в паре слов POET -SONNETS СИ=14. (14-число строк в сонете). Следовательно, перед нами нерасторжимая связь слова POET и чисели 11, с одной стороны, и слов POET –SONNETS, с другой. В совокупности шифры формируют подтекст: автор (поэт)-сонетов- Вильям Шекспир.

Отметим теперь, что симетричная - в виде двух перевёрнутых трапеций -форма построения Посвящения явно искусственная, а выделенное слово BY. нарочитооторвано от слова POETв 7-ой строке, к которму оно относится. Это означает, что это слово представляет некий авторский акцент, отправную точку (●), смысл которых становится абсолютно понятным при числографическом анализе.Оказывется в паре TO – BY СИ=18, а в паре SONNETS – BY СИ=11, и следовательно, открывается новый шифр (SONNETS BY, 11, 18) и подтекст: СОНЕТЫ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА.

Сказанное поясняется схемой

                                  |<----           14          ---->|
!          SONNETS          ●            POET.              !! 
|                  |<---- 11---->|                  |<---- 11---->|
|<----         18           ---->|

Подтекст. Автор сонетов- Вильям Шеспир.

Для дальнейшего анализа Посвящения в скобках справа проставим числа, соответствующие числу букв в каждой строке. Для удобства развернём столбцы чисел в строки.

1. TOTHEONLIE. BEGETTER. OF(20)

2. THESE. ENSUING. SONNETS(19)

3. MR. W.H. ALLHAPPINESS(16 )

4. ANDTHATETERNITIE(16 ETERNITIE. -ВЕЧНОСТЬ

5. PROMISED(8)

6. BY(2)

7. OUREVER-LIVING. POET(17)

8. WISHETH(7)

9. THE .WELL-WISHING(14)

10. ADVENTURERIN. (12)

11. SETTING. ( ) ( 7, 11)

12. FORTH. ( )

13. T.T. ( )

Номера строк: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.13

Количество букв в строках: (20) (19) (16) (16) (8) (2) (17) (7) (14) (12) ( ()(2)

Здесь со всей очевидностью проступает шифр: 7.11.4. 1616, 52 и формируется фраза:

Вильям Шекспир отойдёт в вечность в апреле 1616г. в 52 года. ( Отметим, что число 52 является финальным в ряду, что дополнительно указывает на финал, конец жизни).

11C№23. В 2-х последних строкахнаучись же читать непроизносимые слова любви, чтобы услышать глазами хитроумные любовные признания. Ясно, что речь идёт о шифре. В 8-ой строке мы видим такой шифр-имя emi ly. Наряду с ним в текст импрегнирован Гибридный Шифр (ГШ) имён (shakespearemilia,shakespearemilia)-205,связанных общей буквой e (излишней якобы в фамилии shakespeare), символизирующей единство автора и возлюбленной. Число 205 указывает так называемое буквенное пространство (бп), т.е. общее количество букв, в котором импрегнирован именной шифр (здесь 2 ГШ – в прямом и обратном – подчёркнутом направлении). Анализ показывает, что среднее бп ГШ в обычном английском тексте шекспировских времён имеет бп = 430, в то время как в шекспировских текстах ГШ средн. =115, что бесспорно указывает на искусственность текста. Наличие именных шифров, в том числе мужа Эмилии (Alfonso Lenier) и её сына от Шекеспира (Henry), существенно помогает дешифрированию.

8. O'ercharg'd with burthen of mine own love's might.             emi l
O! let mbooks be then the eloquenc
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for loveand look for recompense,                         (shakespearemilia, 
More than that tongue that more hath more express'd.             shakespearemilia)-205
O! learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.

                                             |<----                               18                                   ---->|
books            dumb       speaking        plead            look                 tongue
|<----   7    ---->|                  |                     |                    |<----   7    ---->|
| <----             11         ---->|

Подтекст. Книги Вильяма Шекспира, говорят зримо, но беззвучным, скрытым языком.

И здесь же приведены зримые, но неслышные образцы этого языка: молчаливые, троекратные признания в любви и преданности: shakespearemilia.

* * * * *

12C№127.

              | <----             11         ---->|                                     | <----                 18             ---->| <---7 ---->|
now      succsessive      bastard        power;               counted        born         name         heir;
| <---  7  ----> |<---  11 ----> |                            | <--- 7 ----> |<---         11      ----> |

Подтекст.Теперь бастард и наследник Вильяма Шекспира успешно развивается. Его родовое (counted - вычисленное) имя - Вильям Шекспир.

* * * * * * *

Совокупность шифров, в том числе и именных, при которых текст импрегнирован особым образом собственнными именами Шекспира Henry, Эмилиии и дрпозволяет сформулировать новую концепцию биографии и творчества Шекспира. Суть её такова.

Оказвшись в Лондоне, Шекспир в ~ 1589г. познакомился с пианисткой Эмилией Боссано, влюбился и начал склонять к близости и рождению совместного ребёнка. После того, как Эмилия( смуглая леди сонетов) летом 1592 г. забеременела,(а в 1593г – родила cына Генри), и возникли вопросы – что делать? - Шекспир, поскольку он уже был женат, нашёл подставную фигуру - Альфонсо Ленира, который за 500 (?!) фунтов согласился стать фиктивным мужем Эмилии– супружеской крышей, под которой Шекспир надеялся жить постоянно. Однако Альфонсо, вероломно изменив слову, начал домогаться Эмилии как муж законный. Поскольку формально все права были на его стороне, Эмилия была вынуждена расстаться с Шекспиром; ему не разрешали даже видеться с сыном. Это стало для Шекспира величайшим потрясением. Всё его творчество стало маской – не только в шифрах, но и в фабуле,- под которой скрыты различные аспекты его трагедии, закончившейся самоубийством. Поэтому-то в произведениях Шекспира бессчётная вереница бастардов, пасынков, падчериц, отчимов, разрушенных неполных семей, а также самоубийц, измен и предательств, ставших постоянным кошмаром его жизни. Cамоубийство Шекспира (отравление ядом дикорастущих растений) организовано им под маской простуды, которую он, якобы, схватил во время прогулки с друзьями. Это показушничество понадобилось Шекспиру именно для того, чтобы церковь не заподозрила его в грехе самоубийства, и последствия этого не сказались на его близких.

Основываясь на данной концепции, почти в каждой пьесе можно увидеть отражение шекспировской биографии, самооценку или тайное отражение его социально- политических взглядов.

● Например, в героях “Ромео и Джульетты” легко узнаются Шекспир и Эмилия. В образе итальянки Джульетты намёк на итальянское происхождение Эмилии, причём само “сценическое” имя её Juliet содержит начальные буквы, созвучные со словом Jew, указывающими на её еврейство.Ромео, как Шекспир, опознаётся по своей даме, предшественнице Джульетты. Эта дама-невидимка олицетворение невидимой жены Шекспира, присутствие которой в жизни препятствует его браку с Эмилией. Такова же и роль Париса, французское имя которого – аллюзия на французское происхождение Альфонсо. Имя дочери кормилицы –Сусанна-то же, что и имя дочери Шекспира,причём кормилица неоднократно использует слово одиннадцать в сочетании со словом shake. Любовные диалоги Ромео и Джульетты во многих деталях совпадают с сонетами Шекспира. Тайный брак Ромео и Джульетты и вынужденное бегство юноши- аналогия тайного же брака и бегства Вильяма от Эмилии. Трагические события и финал пьесы выражают постоянно декларируемую мысль Шекспира: разлука с возлюбленной означает смерть для него – сначала моральную, а впоследствии и физическую –самоубийство.

 В ещё более явном виде жизненно- драматургические связи проступают в “Гамлете”. Здесь мы видим прекрасную Гертруду (Эмилию), жену датского короля Гамлета (литературного короля Шекспира) и мать их сына принца Гамлета (Генри). Облачённый доверием короля его брат (друг) Клавдий (Альфонсо) убивает(изгоняет) короля и обманом захватывает в жёны Гертруду (Эмилию). При этом, став отчимом принца Гамлета (Генри), Клавдий (Альфонсо) угнетает пасынка. Величайшая загадка пьесы (и мировой литературы вообще) -явление умершего Гамлета в виде призрака короля (перекликающегося с призраком Банко в “Макбете”) есть выражение трагедии Шекспира, который, будучи живым, но не имея возможности общаться с сыном, представляется по отношению к нему лишь призраком отца.. Лишённый любви жены и сына Шекспир живёт в призрачном мире своих иллюзий, мечтая, что его литературный сын Гамлет научит подлиннго сына Генри , как со временем отомстить за него. Пример Гамлета показывает , что пассивное восприятие жизни опасно и может привести к гибели. (К сожалению, Шекспир оказался провидцем в большей степени, чем ему хотелось. Генри действительно безвременно скончался в возрасте 38 лет). Разумеется, в пьесе имеются и другие сюжетно- биографические параллели. Символичным является совпадение имени умершего сына Шекспира (Гамнет) и главного героя пьес(Гамлет).

● Одним из наиболее ярких примеров автобиографичности пьес является “Буря”.

В “Великом Фолио” хронологически предпоследняя “Буря” стоит на первом месте. Почему?? Вспомним содержание “Бури”. Главный герой её, миланский герцог Просперо (Prospero), увлекается книгами, науками, волшебством больше, чем низкой прозой государственных дел. Его брат захватывает престол, а Просперо вынужден бежать и оказывается на необитаемом острове, где творит всяческие чудеса. С ним и его юная дочь, обучению которой Просперо уделяет много внимания. В дальнейшем, наказав своих врагов, а затем простив их, Просперо собирается вернуться в Милан. Он объявляет... “Я сломаю свой волшебный жезл, а книги... утоплю”. Всматриваясь в имя героя - Prospero, мы замечаем в нём вторую часть имени Шекспира – Shaksper, а вчитываясь ещё и ещё раз в пьесу, видим в ней замаскированные элементы биографии автора. Теперь исчезает мучительный вопрос о местоположениии “Бури”. Она стоит на 1-ом месте потому, что собрания сочинений обычно открываются биографией Автора. Вот здесь-то мы и “читаем”, как увлеченный литературой и театром Шекспир (книгами и волшебством – Просперо), пренебрегал хозяйством и семейным бизнесом (политикой) и был вынужден покинуть Стратфорд (Милан), как он обосновался в Лондонском театре (на океанском острове) и стал создавать свои небыкновенные пьесы (чудеса). Эта работа и бесконечные заботы о детях (дочери) так утомили Шек-спира (Про-сперо), что он решил покончить и с театром, и с литературой (с волшебством и книгами) и вернуться обратно в Стратфорд (Милан), чтобы пожить немного обычной человеческой жизнью.А для обычной жизни, не на острове, требуются деньги, которым реальный Шекспир придавал, как известно, большое значение.

● Тема денег наиболее ярко обозначена в “Венецианском купце”, пьесе, в которой имя главного героя – Шейлок – также созвучно с первой частью имени автораШекспир, как и имя Просперо – со второй. Но между пьесами существует и более глубокая связь.Историк А.Роуз установил, что Эмилия унаследовала от отца-еврея не только свой смуглый облик, но также и интерес к еврейской культуре и истории, писала пьесы на библейские темы. А.Роуз отмечает несомненное влияние Эмилии как на итальянские, так и на и еврейские мотивы в творчестве Шекспира.

А основным еврейским “мотивом” является пьеса “Венецианский купец”, главный герой которой – ростовщик Шейлок – произносит яркий, выразительный монолог о праве евреев быть человеком наравне с другими людьми, - монолог, многими великими (Гейне и др.) признаваемый лучшей апологией еврейской национальности и образцом интернационализма. Однако, содержание пьесы позволяет трактовать её и по-другому. В самом деле, по просроченному векселю Шейлок намерен получить фунт мяса своего должника – венецианского купца Антонио (занимавшего деньги, чтобы помочь своему другу Бассанио жениться на богатой Порции). Хотя желание Шейлока признано в суде законным, он стремится к его исполнению с такой агрессивностью, что отказывается даже от тройной компенсации суммы долга, навлекая на себя справедливый гнев суда, и по окончательному приговору сам остаётся без гроша. Такой приговор - справедливое возмездие за еврейскую алчность, вынесен - по мнению критики - самим Шекспиром, который, если не против, то и не на стороне Шейлока. И вследствие этого при желании каждый антисемит может сделать Шекспира своим союзником. Отметим, что евреи были изгнаны из Англии ещё в XII веке, во времена Шекспира число их в стране можно было пересчитать по пальцам, и никакого серьёзного еврейского вопроса в Англии не существовало. Однако, в 1589г. на лондонской сцене появилась пьеса К.Марло “Мальтийский еврей”, имевшая антисемитские тенденции. А уже в 1593г. в Лондоне прошёл сенсационный судебный процесс над придворным врачом , португальским евреем, пытавшимся, якобы, отравить королеву Елизавету и казнённым в1594г. Несомненно поэтому, что если уж Шекспир в 1596г. обратился к еврейской тематике, то он явно хотел выразить своё отношение к еврейскому вопросу.

Здесь-то и возникает иной существенный вопрос: каково же было подлинное отношение Шекспира к евреям, где правда Шекспира – в общем содержании пьесы или в монологе Шейлока, словом, на чьей стороне Шекспир? Для ответа на этот вопрос мы - в соответствии с еврейской традицией – зададимся другим вопросом: почему для имени главного героя Шекспир среди множества распространенных еврейских имен – Исааков, Моисеев, Давидов, Соломонов – не выбрал наиболее типичное, а придумал - по утверждению А. Азимова (“Azimov’s Guide to Shakespeare, NY, 1993” , V.1, p.510 ) - неизвестное у евреев имя Шейлок ?

Забота о детях сопряжена не только с правильным воспитанием, демонстрируемым Просперо по отношению к дочери, но и с их достойным материальным содержанием, т.е. с честным заработком, деньгами, которые и являются центральной проблемой “ Венецианского купца”. И теперь становится ясно, что небывалое имя Шейлок выбрано недаром, ибо “кто может быть так туп, чтоб здесь специально умысла не видеть?” Умысла, явно демонстрирующего совпадение имени Шейлок и первой части имени Автора Shake, точно так же, как мы видим это же в совпадении Шекспир – Просперо. Очевидно, что в образе Шейлока с его девизом "Благословен барыш, коль не украден", отражена честная коммерческая деятельность Шекспира. В образе волшебника Просперо - его творческая деятельность создателя волшебных пьес, спектаклей, стихов. В именах главных героев этих пьес - проводников и выразителей шекспировской деятельности и шекспировского мировоззрения -Шейлок – Просперо (Shylock -Prospero) весьма прозрачно завуалирована фамилия автора : Шейкспер! (Shyksper - Shakespeare).И мы видим воочию, что Шекспир не просто находится рядом с Шейлоком, он олицетворяет себя с Шейлоком.

Но неужели Шекспир мог одобрять жестокость Шейлока? Разумеется нет, пресловутый фунта мяса есть не что иное как гипербола, и в пьесе имеются почти очевидные, даже не зашифрованные, а лишь слегка замаскированные бесспорные указания, что вся история с векселем сюрреалистична и должна восприниматься как фикция. Суть её в следующем

Во время договора о займе срок займа устанавливается на 3 месяца. Хронологический анализ текста показывает, что Бассанио отплывает к Порции в Бельмонте в 9-ом часу вечера в день составления договора. Из слов Порции Нериссе во время их поспешного отъезда в Венецию (III.IV.) следует, что путь от Бельмонте до Венеции не превышает двадцати миль. Это неприметное число позволяет вычислить, что отплыв из Венеции в 9-ом часу вечера того дня, когда он получил деньги, Бассанио должен был оказаться в Бельмонте утром следующего дня. Здесь Бассанио сразу же выигрывает право на руку Порции. Вслед за этим без малейшего промедленияпоявляются посланцы из Венеции с известием о том, что вексель Антонио просрочен. Разница во времени между прибытием в Бельмонте Бассанио, с одной стороны, и посланцев, с другой, составляет - по тексту! - максимум два часа, и, следовательно, с таким же временным интервалом в 2 часа они покинули Венецию. А между тем они сообщают, что в Венеции Шейлок уже “не отстаёт от дожа: “Просрочка… правосудье…неустойка” ”, хотя в реальности со дня займа прошли не декларируемые 3 месяца, а сутки. Далее Бассанио, а затем и Порция с Нериссой стремглав летят в Венецию на выручку Антонио, где и происходит суд. Следовательно, перед нами то, чего “не может быть, потому что этого не может быть никогда”, или, другими словами, абсурдистская сюрреалистическая картина. При этом ссылки на случайностьфакта искажения времени со стороны автора исключаются, ибо Шекспир повторяет слова 3 месяца пятикратно (!!).

Следовательно, Шекспир целенамеренно демонстрирует в подтексте, что действие пьесы протекает в нереальном, абсурдистком, фальшивом времени, а следовательно, и всё представление является таким же, и зрители и читатели находятся в театре абсурда, в антимире, в фиктивном мире фантастики, и именно с этих позиций и должны рассматривать многое из происходящего в пьесе, прежде всего, конечно, сцену суда и осуждение Шейлока, обвинения против которого – и в его лице всего еврейства – являются фиктивными. И кроме того - фиктивное истечение срока действия векселя и, следовательно, неправомерность судебного процесса в подтексте пьесы (но безо всяких шифров!!), перенося действие в сюрреалистическое пространство, в театр абсурда, подчёркивает абсурдность жизненной ситуации, возникшей по вине прототипа Антонио-мужа Эмилии Альфонсо Ленира. Подтекст и смысл пьесы - в осуждении безответственности в финансовых отношениях, ложных бакротств, с которыми Шекспиру приходилось сталкиваться в реальном суде. Ростовщичество – это сегодняшнее банковское дело, и Шекспир не только не осуждал его, но и был его проводником и провозвестником, а поскольку еврейство и ростовщичество были тесно связаны, то Шекспир в лице Шейлока отождествлял себя с евреями вообще, отмечая многие их положительные национальные черты. Конечно, Шекспир не мог декларировать это открыто, но выразил свои взгляды с помощью подткекстовых зашифрованных фраз. Я, Вильям Шекспир,-Иаков, Лаван, Авраам, еврей. Я люблю и почитаю евреев за их ум, мудрость, доброту, совестливость, дружелюбие. Я – еврей с грустной еврейской судьбой. Моя жизнь (и постель) связана с женщиной еврейско-итальянского происхождения Эмилией. Я такой же коммерсант, купец и ростовщик, как евреи, я- друг и защитник евреев. Я – ростовщик, я – еврей, моё имя Шейлок; Шейлок это я. Еврейский вопрос самый важный для Шекспира. Шекспир остроумный, справедливый, честный и преданный, как еврей. Вильям Шекспир в неоплатном долгу перед евреями за услужливость, вежливость, любовь.

● Разумеется подтекстовые фразы не ограничиваются приведёнными примерами.Они касаются всех аспектов биографии Шекспира и системы взглядов на политику, социум и собственное творчество, в том числе и на шифры.Шекспир неоднократно подчёркивает, что грядущее самоубийство предсказано им заранее числовыми шифрами: “я умру сам казнив себя смертью, я король и гений маскировки и шифрования, и я сумею так замаскировать свою смерть, которая наступит 23.4.1616, что она будет выглядеть естественно”.В “Комедии ошибок” прямо использовано словосочетание: man genius deciphers (гениальный шифровальщик), позволяющее сформировать подтекст: “Кто расшифрует это?---- только один человек – Вильям Шекспир!”. Характерны следующие подтексты. Самохарактеристика Шекспира:честнейший, добрый, благородный человек, ценящий материальные выгодыИнтернационализм: Я, Вильям Шекспир, я – христианин и язычник, я - итальянец, венецианец, турок, сарацин, чернокожий. Рождённый в Англии христианином, я, Вильям Шекспир, служа еврейке Эмилии, перестроился в душе, и когда моя душа покинет Англию, хочу умереть как еврей и гражданин мира. Самооценка:Я, Вильям Шекспир – мыслитель, венец, светоч и гордость Англии и всего мира. Я - божественный король английской и мировой литературы, величайший из англичан и моя смерть 23 апреля 1616 года будет смертельным ударом для Англии.

Однако основным лейтмотивом шекспировского подтекста является его любовь к Эмилии.

Об Эмилии Шекспир говорит только в комплиментарном стиле и молит её: “Эмилия, будь моей богиней, я буду молиться тебе”. Вот лишь часть эпитетов Эмилии: добрая, верная, любимая, великолепная, прекрасная, царственная. Эмилия – корона короля английского языка. Шекспир признаётся: “Я нисколько не сожалею о нашей связи с ней (и о нашем сыне Генри) ”.Он обещает: “И словно лебедь, прежде, чем его душа и тело успокоятся навеки, я спою прощальную песню, скорбный гимн в честь Генри и Эмилии. Прощайте, мои друзья, Эмилия и Генри, будьте счастливы! 

Шекспир постоянно утверждал, что обессмертит имя возлюбленной. И действительно, умерев под именем Эмилии Ленир, она, словно Феникса, воскресла под именем Смуглой леди, чтобы, как и было обещано ей преданным Голубем, уже не умирать никогда, вечно оставаясь Первой леди поэзии. И вот уже четыре столетия её пленительный образ живёт среди нас, попрежнему “привораживя сердца мужчин и восхищая души женщин” и поддерживая нашу Веру в силу и могущество Любви

Сам же Шекспир, благодаря дешифрированию лишённый мифического ореола добропорядочного джентльмена, идеального семьянина, патриота и христианина,предстаёт теперь интернационалистом, просемитом, атеистом, бизнесменом и –прежде всего - Рыцарем любви, ставящим её выше семьи, общества, государства и даже самой жизни. И от этого его новый реальный облик, -со всеми человеческими достоинствами и слабостями,- делается для нас ближе и пленительней.

Комментарии

Добавить изображение



Добавить статью
в гостевую книгу

Будем рады, если вы добавите запись в нашу гостевую книгу. Будьте добры, заполните эту форму. Необходимой является информация о вашем имени и комментарии, все остальное – по желанию… Спасибо!

Если у вас проблемы с кириллическими фонтами, вы можете воспользоваться автоматическим декодером AUTOMATIC CYRILLIC CONVERTER.

Для ввода специальных символов вы можете воспользоваться вот этой таблицей. (Латинские буквы с диакритическими знаками вводить нельзя!)

Ваше имя:

URL:

Штат:

E-mail:

Город:

Страна:

Комментарии:

Сколько бдет 5+25=?