Независимый бостонский альманах

Качество перевода зависит от переводчика. В центре La Española работают профессионалы

15-06-2016

Business people’s hands during important conversation

Однажды мне принесли старый пожелтевший от времени кубинский журнал, где была фотография близкого родственника, когда-то, еще во времена СССР, работавшего на Кубе. Снимок сопровождался статьей, причем достаточно большой. Перевести ее самостоятельно, не зная языка, оказалось невозможным: найденные в словаре слова при соединении в предложение превращались в бессмысленные фразы. Не помогли и знакомые, изучавшие когда-то испанский – не хватало им знаний для правильного перевода.

Текст же нужен был красивый, точнее очень точный – хотел сделать сюрприз на предстоящий юбилей дяди. Начал искать такое бюро переводов, испанский в котором считался бы основным и занимались бы с клиентами носители языка. Почему? Да все просто: статья писалась журналистом, для которого это родной язык, и перевести ее должен человек, знающий его с детства.

Вот так, совершенно случайно произошло мое знакомство с центром La Española. Первое что поразило – подход к работе. В этом бюро переводов испанский был единственным языком. К работе над моей статьей приступил дипломированный переводчик. С первых минут стало понятно, что ему в совершенстве знакомы все тонкости диалекта, он правильно разбирается в терминах, знает, как звучат на русском языке испанские фразы. Одним словом, сможет перевести материал так, как он был подан в оригинале. Все действительно получилось – статья в русском варианте произвела впечатление на юбиляра и гостей.

Следующий мой визит в центр La Española был вызван необходимостью перевести документы на испанский. Это был тот случай, когда ошибки недопустимы – малейшая неточность могла привести к серьезным проблемам, то есть нужен был перевод на высоком профессиональном уровне. Но для работников этого бюро переводов испанский -родной язык, поэтому все было выполнено быстро и очень качество.

Стоит отметить еще несколько приятных для заказчика моментов, например, достаточно невысокую стоимость переводов. В перечень услуг входит также устный перевод, который часто необходим при работе с зарубежными компаньонами.

Переводчики бюро переводов испанский перевод делают не только качественно, но и конфиденциально, что часто бывает важно для клиента. Особенно в ситуации, когда это касается новой, выводимой на зарубежный рынок продукции.

Советую также обращаться в это бюро тем, кто готовится к поездке за рубеж – документы для посольства тут готовят не один год и знают все требования.

Евгений Остеров

Комментарии

Добавить изображение



Добавить статью
в гостевую книгу

Будем рады, если вы добавите запись в нашу гостевую книгу. Будьте добры, заполните эту форму. Необходимой является информация о вашем имени и комментарии, все остальное – по желанию… Спасибо!

Если у вас проблемы с кириллическими фонтами, вы можете воспользоваться автоматическим декодером AUTOMATIC CYRILLIC CONVERTER.

Для ввода специальных символов вы можете воспользоваться вот этой таблицей. (Латинские буквы с диакритическими знаками вводить нельзя!)

Ваше имя:

URL:

Штат:

E-mail:

Город:

Страна:

Комментарии:

Сколько бдет 5+25=?